数語でも大量のテキストでも、Amazon Translate は翻訳ニーズの拡大に応じて簡単にスケールできます。 お客様が Amazon Translate をどのように使用して、アプリケーションやコンテンツをローカライズし、翻訳ワークフローを迅速化しているかについて説明します。

Bridgeman Images が、Amazon Translate を使用してグローバルに事業を確立

多くの企業が、新しい顧客を獲得し成長を加速するために世界規模で拡大することを目指しています。Bridgeman Images の場合、これは英語以外の言語を話す顧客と関わることを意味しました。すべてを手作業で翻訳していると十分な速さやコスト効率が得られないため、言語の壁を克服するスケーラブルなソリューションが必要でした。Amazon Translate を使用して、コンテンツのローカライズに必要な時間を数ヶ月から数週間に短縮し、5 億 7,000 万文字の英語をイタリア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語に翻訳しました。

全文を読む >>

Hotels.com は大手のオンライン宿泊予約ウェブサイトであり、滞在の予約に必要なすべての情報が利用されています。

「Hotels.com では、すべてのお客様に、目的地に関する最も関連性の高い最新の情報を提供することをお約束しています。そのために、当社は 90 のローカライズされたウェブサイトを 41 の言語で運営しています。当社が保有する 2,500 万件を超えるカスタマーレビューに加えて、毎日寄せられる数多くのレビューにより、機械翻訳の大きな必要が生じています。Amazon Translate と他のいくつかのソリューションを評価した結果、Amazon Translate が迅速性と効率性、そして最も重要なこととして、正確性を提供するソリューションであると考えています。当社は機械学習の最新の進歩とニューラルエンジンへの移行を利用して、レビューをさらにパーソナライズおよびローカライズし、カスタマーエクスペリエンスを広く改善したいと考えています。Amazon Translate はその第一歩です」

Matthew Fryer 氏 – Hotels.com、VP 兼データサイエンス最高責任者

PubNub は、チャット、デバイスコントロール、およびリアルタイムのマッピングアプリを構築するためのリアルタイム API の主要プロバイダーです。

「PubNub では、当社のグローバル顧客ベース全体でチャットとコラボレーションが主要なユースケースとなっていて、多言語のユーザーエクスペリエンスに対する需要が増加していることがわかりました。当社では、チャット用の完全なフレームワークであり、サーバーレスのデプロイである PubNub ChatEngine™ に Amazon Translate の革新的なパワーを導入することを楽しみにしています。Amazon Polly (テキストから音声へ)、Amazon Comprehend (NLP)、Amazon Lex (チャットボット) などの他の AI サービスと組み合わせると、チャットアプリがよりスマートになり、最終的には、高性能かつローカライズされたチャット機能を使用して、当社の顧客がビジネスを国際的に拡大することが容易になります」

David Hegarty 氏 – PubNub、製品管理担当ディレクター

One Hour Translation は、世界最大のオンライン翻訳会社の 1 つであり、24 時間 365 日、世界中の企業顧客にプロフェッショナル翻訳サービスを提供しています。

「当社のサービスとテクノロジーを使うと、グローバル企業は高い品質を維持したまま大量のコンテンツをすばやくローカライズできます。当社のお客様である iHerb のプロジェクトで Amazon Translate を使用してみた最初の結果には興奮しました。高い品質基準を保ったままで、ターンアラウンドタイムは 67% 短くなったのです。トータルコストもそれぞれ削減でき、いっそう競争力のある価格をお客様に提供できるようになりました」

Ofer Shoshan 氏 – One Hour Translation、CEO

Lionbridge は、世界最大の言語サービスプロバイダーの 1 つであり、業界をリードする翻訳とローカライズのサービス、および拡張性に優れたグローバルマーケティングソリューションを提供しています。

「今のデジタルビジネスでは、これまで以上に多くのコンテンツをよりスピーディーに、そしてより関連性の高いものに生成する必要があります。人間の翻訳者が機械翻訳の力を利用することで、企業はさらに多くのコンテンツをスピーディーかつ安価に、そしてより多くの言語へとローカライズできるようになります。これまでの経験から、Amazon Translate と人間の編集者を組み合わせることで、コスト効率を最大 20 パーセント向上できると考えています」

Ken Watson 氏 – Lionbridge、CTO

オーストラリアのシドニーに本社を置く iSentia はアジアパシフィックリージョンで有数のメディアインテリジェンスプロバイダーです。iSentia の製品を利用して、顧客は十分な情報を得て、適切な時期にビジネスとコミュニケーションの意思決定を行っています。

「iSentia では、単一言語のメディアインテリジェンスソフトウェアを構築しました。当社の能力を広げ、お客様の多様な言語ニーズに対応するために、英語以外のメディアコンテンツから貴重なインサイトを生成し提供するための翻訳サポートが必要でした。過去に複数の機械翻訳サービスを試してみましたが、Amazon Translate がとても簡単に当社のパイプラインに統合できることに感動しました。また、どんな量を投入してもスケールできる能力に驚いています。翻訳もより正確で含蓄があり、お客様の求める高い基準を満たしています」

Andrea Walsh 氏 – iSentia、CIO

Enetpulse は、スポーツデータソリューションの有数のプロバイダーであり、世界中のゲームやメディアの最大手ブランドのいくつかにデータを提供しています。この会社は、スポーツデータのフィードや API サービスなどのスポーツデータ製品、およびライブスコアや結果データなどのスポーツデータソリューションを提供しています。

「Enetpulse は、30 種類以上のスポーツのデータを、世界中の 150 以上のメディア企業に提供しています。当社では、多彩なスポーツに関連する 100 万を超えるオブジェクトを翻訳しています。社内にプロフェッショナル翻訳者がいますが、手動での翻訳では時間がかかり、規模拡大に対応できません。Amazon Translate では、多少のポストエディットが必要な高品質の機械翻訳が提供されます。これにより、社内のプロフェッショナル翻訳者の効率が向上し、コストと所要時間が軽減されています」

Mads Møllegaard 氏 – Enetpulse、CTO

university-sheffield

シェフィールド大学の自然言語処理グループは、欧州で最も大規模かつ成功を収めている研究グループの 1 つであり、特に、発話、言語、知識や情報の処理、機械学習の分野の研究を主導しています。

「私たちは Amazon Translate をプレビュー版のときから API を介して使用しています。Amazon Translate では、私たちがテストしたすべての言語ペア (英語からポルトガル語、フランス語、ドイツ語、中国語への翻訳) で非常に良質な翻訳が達成されています。その品質は、他のオンライン翻訳システムの品質より優れていて、少なくとも同等以上です。当初は、Amazon 製品に関連するデータのみを翻訳する予定でしたが、さまざまな分野のユーザーが生成したハウツーコンテンツなど、他のタイプのデータに関するサービスもテストして、そのようなデータでも正確に翻訳できるこのシステムの能力に同様に感心しました。私たちは、Amazon Translate を使用して私たちのいくつかの研究プロジェクトをサポートすることに決めました。そのような研究プロジェクトとして、品質評価モデルの構築に注釈付けするため、および高品質の並列コーパス用にポストエディットするための翻訳の収集などがあります」

Frédéric Blain 氏 – シェフィールド大学、機械翻訳研究者

Protagonist は、公開講演のデータ駆動型の理解を通じて、組織がより効果的に伝達できるように支援します。そのために、自然言語処理 (NLP)、機械学習 (ML)、および人間の専門知識を使用して、その談話を取り上げ、評価し、追跡しています。

「Protagonist では、当社独自の自然言語処理ソリューションを使用して、組織が談話 (聴衆の意見や行動を方向付ける信念や推定) を理解するのを支援しています。これまでは、当社では英語のみのコンテンツの分析に限定していました。Amazon Translate によってその制限が変わり、英語以外の談話を分析できるようになりました。これによって、以前にはアクセスできなかった多様な顧客や機会を開拓できています」

Bryan Pelley 氏 – Protagonist、COO

Gubagoo は自動車産業での高度な顧客コミュニケーションソリューションの一流プロバイダーです。そのライブチャット、テキスト、ビデオ、Facebook Messenger、Marketplace ソリューションは、ディーラーがリアルタイムで顧客と関連情報をやり取りをして、顧客満足度とセールスを向上させることを可能にします。

「ChatSmart を導入するディーラーが増えるにつれ、会話の 10% 以上は英語以外の言語で行われていることに気がつきました。いくつかの機械翻訳サービスを試した結果、Amazon Translate は競合ソリューションに比べて 2 倍高速なパフォーマンスと 25% 低いコストをもたらしてくれることが分りました。Amazon Translate では英語以外の言語の消費者に販売するディーラーをしっかりサポートできます。例えば、プエルトリコでディーラーをしている当社のクライアントはそのチャットの 100% をスペイン語に翻訳しており、その内 48% は販売機会につながっています。翻訳はとても自然なもので、消費者はスペイン語を話さない人とチャットをしているとは思わないほどです」

Gubagoo、CTO、Ilia Alshanetsky 氏

Regatta は業界をリードする家族経営のアウトドア衣料品会社で、1981 年にイギリスで設立されました。Regatta は、Regatta、Dare2b、Craghoppers、Hawkshead などのブランドの親会社です。

「10 か国以上のウェブサイトにまたがる 4 つのブランドを管理する会社として、迅速でシンプルな翻訳への需要は常に増加しており、簡単な静的ページの翻訳から製品フィード全体にまで及びます。私たちは、当社のウェブサイトの翻訳を自動化するための新しい方法を常にテストしています。私たちの経験から、Amazon Translate はこれまで使用した中で最も正確で、最も効果的な翻訳ツールです。フランス語については、翻訳をネイティブスピーカーがプルーフリードすることで、翻訳の滑らかさ、文法、完璧な正確さを補完しています。」

Blaine Hevingham 氏 – DevOps、Regatta Ltd

Omelas はオンライン情報環境から発生するセキュリティ脅威に対する保護を提供します。

「Omelas では、非国家主体、プロキシグループ、敵対国家のオンラインの傍受通信と挙動を追跡し、企業クライアントが物理的な資産を保護し、政府クライアントが国家安全保障を確保できるようにサポートします。Amazon Translate の使用により、分析用にデータを英語に正確に翻訳し、大規模なエンタープライズのお客様向けに包括的な見解を提供しています。現在、データのうち 50% を翻訳しており、お客様の需要の増加によりこの割合は 2019 年の終わりには 7 倍に増える見通しです」

Ben Dubow 氏 – Omeras、CTO

BioDigital

BioDigital Human は、健康および薬を認識するためのビジュアル、インタラクティブフォーマットを提供する世界初のビジュアルボディープラットフォームです。

「BioDigital の顧客はグローバルに経営し、複数言語説明付きの当社の 3D 視覚化を可能にするための拡張可能な方法を提供する際に常に障害があります。CloudFront などの主な AWS を使用し、S3 および EC2 オリジンにより保管することで、世界中のユーザーにコンテンツを提供しています。当社は、コンテンツやユーザーデータを保管および検索するために、ElastiCache、EC2、RDS による形状データを提供します。
従来は、機械翻訳では医学用語をうまく処理できませんでしたが、画像処理および翻訳ワークフロー向けの Lambda をサポートしている Amazon Translate を最初に使用し、サービス設定をすることにより、難しい用語も自然な 6 カ国語に翻訳することができます。これにより、当社の顧客に、様々な地域で共有および連携することができます。人による翻訳と比較して、翻訳時間を 80% 短縮できると期待しています。」

Frank Sculli 氏 – BioDigital、CEO

Wetu

Wetu は、旅行コンテンツを提供するプロバイダーで、最新コンテンツにより高品質、視覚化された旅行プランを作成します。ツアーオペレーター、旅行代理店、DMC に、快適なドライブの提供や、短時間で高い変換率に役立っています。

「宿泊、アクティビティ、レストラン、デイツアー業者などのお客様が増え、最新の旅行客の需要サービスにマッチしています。海外からの旅行客は、自国の言語による高品質で正確な情報を求めています。企業にとって、複数市場のサービスで、複数言語によるコンテンツを取得、アップデート、配布することは、高価で時間のロスにつながります。当社は、Amazon Translate を使用し、顧客が必要な言語で、一元化された最新の旅行情報により関連コンテンツを作成します。発売から、外国語による旅行情報の提供は、すぐに 40% 増加しています。これは、当社の顧客の転換率の増加や収益増加につながり、関係者全員のメリットにつながります。」

Gareth Saul 氏 – Wetu、CTO

Verint

Verint は、顧客との関係を簡素化、最新化、自動化するために、組織を強化する実用的なインテリジェンスを提供する世界トップクラスの企業です。

「組織が迅速に予測し、顧客に対して反応し、対応することで、みんなにメリットがあります。Amazon Translate と統合された Verint の Agent Desktop Chat を利用することで、企業にグローバルな柔軟性を提供し、コールセンターのロードバランシングを提供し、統合によるコストを削減し、複数リソースによる依存を軽減します。企業は、世界中どこからでも顧客をサポートし、国内のネイティブスピーカーへの依存を軽減します。さらに、毎日 24 時間、顧客に迅速に対応することで、顧客満足度および顧客保持が向上します。当社のワークフロー内で Amazon Translate を利用することで、既存の Verint の知識や対応テンプレートによりリアルタイムで翻訳することができるため、リスクが軽減し、顧客満足度が向上します。」

John Bourne 氏 – Verint、SVP Global Channels and Alliances

SyncWords

SyncWords では、高いレベルを求め、従来のメソッドを超えるパフォーマンス、価値、品質を提供する顧客向けのソリューションを改革し、自動化し、作成しています。

「SyncWords Live Translation 内の Amazon Translate を活用することで、リアルタイムキャプションを変換できます。人による字幕または ASR により作成され、40 を超える言語にライブ字幕が付けられ、幅広くライブストリーミングプラットフォームを提供します。ブロードキャスターは、人間の同時通訳と比較して 75% 以上のコスト削減になります。最大で 40% の翻訳範囲を改善し、平均で 40% を超える待ち時間を短縮します。SyncWords は、当社の SyncWords AI と組み合わせることで、オフライン字幕自動化により Amazon Translate を活用し、最適かつ完璧なタイミングで外国語字幕を作成し、メディアのローカリゼーションプロジェクトの負担を半分に軽減しています。大幅に改善され、今後大きく期待される効率的な機械翻訳を活用するソリューションを継続的に構築していきます。」

Sam Cartsos 氏 – SyncWords、共同創設者およびシニアパートナー

CaptionHUB

CaptionHub は、生産ワークフローを簡素化し、責任を負い、ビデオとの通信方法を管理するための字幕プラットフォームを提供します。

「CaptionHub は、複数の機械トランスクリプションおよび翻訳サービスを使用していますが、AWS は、言語開発における包括的な適用および推進、さらには詳細なインフラストラクチャーサービスおよびパートナーネットワークをサポートし、幅広い専門分野に対応しています。これにより、AWS は、最適なテクノロジーパートナーとして主に CaptionHub 選択しています。Amazon Translate と Amazon Transcribe を利用することで、CaptionHub のユーザーは、市場のその他のソリューションよりも早く、世界最大かつお馴染みの家庭用ブランドのビデオコンテンツ用の、完璧な字幕、タイミング、最適なスタイルのキャプションを作成できるようになります。AWS AI サービスを利用することで、CaptionHub の顧客は、字幕作成の 87% の労力を削減でき、およそ 50% のコスト全体を削減できます。AWS が進化を続け、幅広い顧客に提供され、様々な事例で活用されることを楽しみにしています。」

James Jameson 氏 – CaptionHub、商業ディレクター

ADRI

ADRI は、アラビアの教育機関の研究者たちが保管、共有、アクセスできるクラウドベースのサービスを提供しています。

「私たちは、アラビアの学者たちをサポートするための研究ソリューションに向けた実験や様々な考察を奨励するための、アラビアにおける学術的コンテンツ用のアカデミックレポジトリを作成しました。これらを成功させるために、コンテンツを英語からアラビア語にリアルタイムで正確かつ高速で自動翻訳を生成する Amazon Translate を選択しました。結果として、当社のプラットフォームは、MENA 地域の Least Developed Countries (LDCs) においてアラビアの大学でのデジタル導入に向けたプログラムの一部として14 の大学での導入に向け、Informational Telecommunication Union (ITU)、国際連合の分野で選択されました。」

Ali Mazraeh 氏 – ADRI、CEO

EBANX

EBANX は、ラテンアメリカにおいて販売を開始または増加させたいグローバルデジタルコマース業者向けのエンドツーエンドな支払いソリューションを提供している世界トップクラスのフィンテック企業です。

「当社の EBANX Track プラットフォームは、ラテンアメリカの顧客が世界中のウェブサイトで購入し、注文した商品の配送状況の情報を収集します。世界中の様々な国からの異なる言語での配送状況情報を翻訳、ローカライズするために、Amazon Translate を利用しています。これにより、ユーザーは可視化された情報を取得することができます。世界中のウェブサイトからの荷物の情報を追跡し、優れた顧客体験を提供できます。」

Ramez Mawad – Track Product Manager、EBANX

Lexbe では、法律事務所、企業各社、社内法務部門を対象に、データ集約型の電子情報開示によるコスト効率向上のためのソリューションを提供しています。Lexbe のソリューションには、複数の言語が絡む国際的な法務案件をサポートする言語翻訳サービスが含まれます。このようなサービスの需要は、グローバル化と共に高まっています。Lexbe では、こうした需要の高まりに応えるには機械翻訳が真価を発揮すると認識する一方で、翻訳速度だけでなく、翻訳内容の正確性も重要であることを理解しています。Amazon Translate を含む、大手サービスプロバイダー 3 社の翻訳 API を比較した結果、Lexbe は速度と正確性の両面で優れているという理由から Translate を選択しました。

 
「AWS がニューラルネットワークを使って実証したイノベーションは、継続的な改善をもたらすものです。使用しているサービスが経時的に改善されていくことに非常に満足しています。また、各種改善点を利用するためにコードを変更する必要がないところも非常に便利です。Lexbe が提供している価値は、お客様から称賛を受けています。機械翻訳のサポートにより、組織が複数の国に存在するリソースをエンゲージさせる必要なく、コストや業務全般を管理できることがその理由です」

Karsten Weber 氏 – Lexbe、CTO

Amazon Translate に関する質問がありますか?

よくある質問のページをご覧ください
始める準備はできましたか?
Amazon Translate コンソールをお試しください
ご不明な点がありますか?
お問い合わせ