Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
700 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Powerful Localization Platform with Great Usability and Translator Access
What do you like best about the product?
* Ease of Use at Scale – Managing tens of thousands of translation strings across multiple languages is surprisingly smooth. The interface is intuitive, and batch operations, filters, and tagging make day-to-day management efficient.
* Seamless Translator Integration – The built-in support for connecting with 3rd-party translation studios is a huge time-saver. It streamlines the workflow, allowing us to send content for professional translation without leaving the platform.
* AI Support with Context Editing – Lokalise recently introduced AI translation with some free token credits to try it out. The ability to edit context before applying AI suggestions is a nice touch and ensures higher quality results.
* Seamless Translator Integration – The built-in support for connecting with 3rd-party translation studios is a huge time-saver. It streamlines the workflow, allowing us to send content for professional translation without leaving the platform.
* AI Support with Context Editing – Lokalise recently introduced AI translation with some free token credits to try it out. The ability to edit context before applying AI suggestions is a nice touch and ensures higher quality results.
What do you dislike about the product?
* Limited Export Options by Date – One ongoing challenge is the lack of a native export feature by date range. To filter strings for export, we still need to rely on tagging, which can be cumbersome when managing frequent updates.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise helps us manage the complexity of localizing a large-scale B2B SaaS product across 40 languages. Without a centralized platform, coordinating translation efforts between internal teams, external translators, and developers would be error-prone and inefficient.
Streamlined Localization with Strong Collaboration Tools
What do you like best about the product?
Lokalise provides an excellent platform for managing multiple localization projects in one place. Its continuous localization capabilities are intuitive and make it easy to keep content up to date. Collaboration with linguists and language service providers is seamless, enabling faster turnaround times and fewer communication bottlenecks. The platform is straightforward to implement and integrates well with other tools in our workflow. Additionally, Lokalise regularly introduces new features, demonstrating a strong commitment to staying ahead in the localization industry. The Support team in Lokalise is also very helpful and responsive with all technical queries one may have.
What do you dislike about the product?
While the current feature set is strong, we would like to see more AI-driven functionality included in the subscription plans. This could further enhance automation, speed, and accuracy for certain tasks.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise centralizes all our localization workflows, allowing us to manage translations for multiple projects and content types in a single platform. Continuous localization ensures our updates are always in sync across languages, reducing delays and manual work. The direct collaboration with linguists and LSPs streamlines communication and eliminates version-control issues. As a result, we’ve improved turnaround times, enhanced translation quality, and maintained consistency across all multilingual assets.
Great support for iOS, Android apps, with a convenient Fastlane plugin
What do you like best about the product?
Easy to use web interface for adding strings for both iOS and Android platforms, including plural support. The fastlane action is great for pulling the translations.
What do you dislike about the product?
Better search support: regex filters in particular would be lovely.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Developer workload is reduced - we enter keys/values into the Lokalise web UI, and from that point forward all we need to do is pull down translations. No managing localization bundles ourselves.
New way to manage content
What do you like best about the product?
Seeing all your strings in one place with full context is a game-changer. It gives me more visibility and control over live product content than I’ve had before. The interface makes it easy to navigate across projects, and I’m just starting to explore some of the more powerful features like branching and tasks.
What do you dislike about the product?
There's a bit of a learning curve at first — it took me a while to understand how things like keys, branches, and screenshots work together. Some of the documentation could be clearer for content designers rather than engineers. But once you’re set up, it’s very efficient.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise helps us centralise and manage all our app content in one place, which has massively improved visibility and reduced errors. Before, content updates were scattered across teams and tools, with limited oversight once something hit production. Now I can review, update, and localise content in a controlled workflow. It's helping us ship faster, with more confidence, and better collaboration across product, design, and localisation.
Does what it should
What do you like best about the product?
It does what it should to some degree. Easy to collaborate and several integrations.
What do you dislike about the product?
Expensive to use very basic AI features. I could probably build 99% of the features I use in Lokalise myself over a weekend.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Collaboration with team mates.
Really helpful to implement & handle multiple languages. Easy to integrate.
What do you like best about the product?
It gives suggestions with its accuracy based on base language while editing other language data.
What do you dislike about the product?
there is no problem or nothing special dislike.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
When we need an app to use multiple language supported. then we can go with Localise to reduce the complexity and ease of implementation.
Lokalise is a good tool that in most cases meets our needs
What do you like best about the product?
1. translation memory management
2. process management with task opening etc.
3. management of many different languages.
4.Customer support is great.
2. process management with task opening etc.
3. management of many different languages.
4.Customer support is great.
What do you dislike about the product?
1.It's not very easy to do searches. I often extract the strings in Excel and run the searches there.
2.Linking strings is useful but not being able to see all the strings linked to a particular string is a big limitation.This way I can't safely delete a string.
3. string searching across projects is minimal
2.Linking strings is useful but not being able to see all the strings linked to a particular string is a big limitation.This way I can't safely delete a string.
3. string searching across projects is minimal
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It has been extremely helpful in managing the process from designer to developer to translator. The handling of our translation memories and the retrieval of existing translations is also excellent, allowing us to maintain consistency and quality.
Great tool for managing translations for an organization
What do you like best about the product?
This tool really helps our organization to centralise all translation activities across different projects. We were able to move from several excel spreadsheets or online documents to a centralized page. All contributors know that they'll find the texts to translate there with proper explanations, help from machine translations and also efficient as previous translations are recommended. It has become a must have tool for all our translators and their daily activities.
From a project management point of view, it is really easy to import new keys in bulk and create the translation tasks for contributors.
We also used it to integrate it with several web applications that export translations to keep everything up to date.
Last but not least, they have an amazing support team that helps on a fast an efficient way.
From a project management point of view, it is really easy to import new keys in bulk and create the translation tasks for contributors.
We also used it to integrate it with several web applications that export translations to keep everything up to date.
Last but not least, they have an amazing support team that helps on a fast an efficient way.
What do you dislike about the product?
Sometimes we are hit by some of the application limits that there are (for instance, automations, users, etc...), they are a bit low and we have to request increased limits.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise helps our organization to centralize all translations required into a single source of truth (web, marketing, product...)
Very easy and intuitive
What do you like best about the product?
I really like how easy and fast Lokalise is.
What do you dislike about the product?
Creating filtering rules is a bit cumbersome
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It helps with translations to many languages. We are using translation branching model to check whether localisation is correct before it can be applied on production.
Okay for web/app, definitely not for more complex integrations and offline content
What do you like best about the product?
Ease to use, instant customer support, open to feedback to improve the experience and easy to integrate for web/app.
What do you dislike about the product?
Project-base dependency, lack of global settings implementation, lack of customization and connection to internal tools, ambiguous TM usage, not thought for offline content localization
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Quick web/app localization, option to use a common shared glossary across all teams, use translation memory as repository.
showing 11 - 20