Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
713 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Very good localization system!
What do you like best about the product?
As a translation company, the feature we like the most is the simplicity of the platform. At a glance, you can see straight away the different projects/tasks created, languages and its translation progress as well as the word count. The filter option is very effective too in checking how many untranslated or unverified keys left so it's easy to track the progress or completion rate of the translators.
What do you dislike about the product?
I do not have much dislike about lokalise
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
easy system to use
Recommendations to others considering the product:
I recommend this for developers to use
Lokalise greatly improves our international collaboration
What do you like best about the product?
- Lokalise lets you create projects and assign translators to individual projects or across projects.
- Lokalise seamlessly integrates with code repositories like GitHub.
- Lokalise supports Open Source projects like ours.
- Lokalise seamlessly integrates with code repositories like GitHub.
- Lokalise supports Open Source projects like ours.
What do you dislike about the product?
I cannot think of anything I really dislike.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise allows us to work with our international collaborators easily and directly pulls their contributions into the codebase.
Fantastic tool for localisation and internationalisation
What do you like best about the product?
The setup is a breeze. Just import your internationalisation files, set which languages and locales you want to support, assign your translations and off you go.
But you not only can upload your languages files, you can also upload screenshots of your UI and then map the labels in the picture so you can show them in context. This has improve the quality of our translations 10X.
As you translate labels various automated translations are presented taking into consideration labels that you translated before and translations from various translation engines (Google, MS translations, etc).
Quality controls for translations is very well thought out. If a label changes in its original language, then all translators from other languages are notified to rectify translations. You can have translator reviewer and also clone languages to create new localisations.
When multiple translators are working together, having a section for comments/debates on what best word matches the context is very very useful. Also they have dictionaries that you can implement within each of your projects.
Exporting translations into code can be completely automated with APIs and web hooks making integration within your existing code very simple.
Additionally, they are about to implement branching so new labels in various branches will be an option so internationalisation and localisation will follow code development! Can't wait for this.
But you not only can upload your languages files, you can also upload screenshots of your UI and then map the labels in the picture so you can show them in context. This has improve the quality of our translations 10X.
As you translate labels various automated translations are presented taking into consideration labels that you translated before and translations from various translation engines (Google, MS translations, etc).
Quality controls for translations is very well thought out. If a label changes in its original language, then all translators from other languages are notified to rectify translations. You can have translator reviewer and also clone languages to create new localisations.
When multiple translators are working together, having a section for comments/debates on what best word matches the context is very very useful. Also they have dictionaries that you can implement within each of your projects.
Exporting translations into code can be completely automated with APIs and web hooks making integration within your existing code very simple.
Additionally, they are about to implement branching so new labels in various branches will be an option so internationalisation and localisation will follow code development! Can't wait for this.
What do you dislike about the product?
I don't think I have found anything that I haven't like.
Perhaps a suggestion would be to add video along with images for projects so translators can see forms workflows and better assist translators with context.
Perhaps a suggestion would be to add video along with images for projects so translators can see forms workflows and better assist translators with context.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We are an Educational open source software that supports translations to 30+ languages with well over 70+ translators.
Lokalise makes the coordination of all the volunteer translations a very easy process.
Also, by using their APIs we can automate the process of adding, export and committing translations into the code.
Lokalise makes the coordination of all the volunteer translations a very easy process.
Also, by using their APIs we can automate the process of adding, export and committing translations into the code.
Recommendations to others considering the product:
Lokalise is very good to manage lots of localisation and internationalisation projects. It supports a myriad of language files and integrates fantastically with your coding practices.
Moreover, it makes managing large groups of translations a breeze.
Highly recommended.
Moreover, it makes managing large groups of translations a breeze.
Highly recommended.
Great customer oriented company
What do you like best about the product?
Lokalise is truly customer focused company. The customer support is amazing. The support team is very responsive and the communication is very clear too. Our account manager (Alesya) went above and beyond trying to understand our specific API integration use cases and provided clear responses to each of the item of feedback we had.
Localise UI is amazing in my opinion and offers very good translation experience. It's very intuitive and it's very easy to use as well.
Service prices are very "democratic" and are affordable even for small companies with complex localisation needs.
Localise UI is amazing in my opinion and offers very good translation experience. It's very intuitive and it's very easy to use as well.
Service prices are very "democratic" and are affordable even for small companies with complex localisation needs.
What do you dislike about the product?
We missed a couple of small features that we previously saw in another provider. Those features were specific to our custom logic and our very custom API integration workflow. On the other side Lokalise provided some unique features that our previous provider didn't have before.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We have API integration with a couple of internal platforms such as CMS and a service for customer notifications. This allows our company to have seamless translation experience and produce localised content very quickly.
Very translator-friendly interface & kickass Customer Support
What do you like best about the product?
The translation suggestions and the way TM is handled works way better than the tools I used in the past (Transifex, MemoQ, WebTranslateIt). I also find it to be the most translator-friendly interface and appreciate the option to ordere translations for different budgets and needs.
Until now, I could find all features I need and am used to from previous tools.
Also, a very responsive and competent customer support!
Until now, I could find all features I need and am used to from previous tools.
Also, a very responsive and competent customer support!
What do you dislike about the product?
The project and translation management has its pitfalls, but I haven't seen it better in other tools either.
I would be happy to be able to lock formal/informal (du/Sie; tu/vous; etc) for each key and for the translation suggestions so that our external translators do not keep on mixing it up.
I would also like to be able to define and share a style guide beyond glossary for external translators using the platform.
I would be happy to be able to lock formal/informal (du/Sie; tu/vous; etc) for each key and for the translation suggestions so that our external translators do not keep on mixing it up.
I would also like to be able to define and share a style guide beyond glossary for external translators using the platform.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We are translating our mobile apps for millions of users to almost a dozen languages.
I also use it to translate use surveys.
I also use it to translate use surveys.
Recommendations to others considering the product:
It's especially great if your in-house translators are not super skilled in localisation and/or if you need external help with translations but have no resources to build a translator pool yourself.
Works as advertised
What do you like best about the product?
The collaborative capabilities and being able to keep track of all of our translations in one place.
What do you dislike about the product?
The set up is very manual and good for a brand new project. It is harder to get set up for an existing large project.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Managing languages in one place without creating multiple instances of the same tech.
Best translation tool
What do you like best about the product?
Whatever requirement we're coming up with, there is a feature available for on Lokalise. These guys really thought through the whole process. All aspects are taken into account. Technical implementation, role management, tasks, reviewer handling, Interface usage, implementation into mobile apps... everything.
What do you dislike about the product?
nothing so far. There is a steep learning curve one has to follow but the documentation is really good and the onboarding and live video-trainings are awesome.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We have a multilanguage webshop with multiple instances, based on a common codebase. Lokalise allows us here to integrate the translation cycle easily into our very custom development and deployment processes. Multiple projects can use common translations and key referencing is an incredible helpful feature to avoid duplicated content. Our mobile apps are using the SDKs, so we can change app content in real time.
Lokalise allows us straight forward workflows (i.e. using the tasks), that we do not have to create tickets in our internal ticket system.
Lokalise allows us straight forward workflows (i.e. using the tasks), that we do not have to create tickets in our internal ticket system.
Good user experience and good support
What do you like best about the product?
Lokalise is easy to understand and use. It's flexible enough to allow us to try different processes and iterate quickly on the way we manage translations. Ordering new translations is super fast and it's easy to keep an eye on our spendings. The support team has been very quick to respond and very helpful, providing tips to make our translation management more effective. The quality of the translations is good, and it increases over time based on our feedback.
What do you dislike about the product?
The UI is one of the most intuitive I've seen on the market, but some features remain hard to find. There are some UI issues like having destructive actions being triggered without a user warning.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Lokalise is now the source of truth for all our copywriting and translations. Using Lokalise made us spend less on better quality translations. Maintaining copywriting and translations is also less time consuming and less expensive for us. Anyone in the team can start using Lokalise without too much training as it is quite intuitive.
Best tool for tranlsations I used
What do you like best about the product?
Assisted translations for languages, translation management
What do you dislike about the product?
Bulk translations via google is a paid service
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Internationalization of an Angular application
Lokalise API integration
What do you like best about the product?
Support response and eficiency. Comprehensive integration options.
What do you dislike about the product?
Lack of permission system specifically targeted for the API
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Partnership with Lokalise in order to provide our own customers a connection to Sketch and Figma, manage plurals and context screenshots and mobile app strings.
Recommendations to others considering the product:
Lokalise is a solid and reliable tool that provides a powerful and intuitive integration with other software platforms.
showing 541 - 550