Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
668 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
CrowdIn Review
What do you like best about the product?
I love CrowdIn as a product - easy to use and it just works. It supports variety of translation formats and translation flows, the UI is clean and encouraging and it is simple to understand - even if you are just an integrator without expertise in translations.
CrowdIn has good integration with GitLab and GitHub, which allowed us to automate everything as a part of CI/CD pipeline.
We did not have to use the customer support - the interface is mostly self-explanatory (with the exception of synchronization settings). We were able to migrate from our legacy, self-hosted solution in a matter of hours.
CrowdIn has good integration with GitLab and GitHub, which allowed us to automate everything as a part of CI/CD pipeline.
We did not have to use the customer support - the interface is mostly self-explanatory (with the exception of synchronization settings). We were able to migrate from our legacy, self-hosted solution in a matter of hours.
What do you dislike about the product?
I don't like the fact that pricing is based on the number of managers on top of translated words. As with any similar pricing model, it makes it less flexible, either forces you to spend time managing your accounts, or bite the bullet and overspent.
I prefer SaaS products where pricing is a only function of value they bring, charging for seats feels artificial and unfair.
Overall UX is great, except for setting up the integration with GitHub - configuring branches and synchronization is unintutive, it takes a while to understand how to set it up correctly.
I prefer SaaS products where pricing is a only function of value they bring, charging for seats feels artificial and unfair.
Overall UX is great, except for setting up the integration with GitHub - configuring branches and synchronization is unintutive, it takes a while to understand how to set it up correctly.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Localization is a minor activity for our product, we use it only for selected end-user facing features. We need a solution that is easy to understand and "just works", without brininging additional complexity or maintenance. Crowdin is prefectly fullfiling these needs, saving time of our engineers.
Amazing integrations systems
What do you like best about the product?
Crowdin is one of the best tool for integrations with the client's sistems.
We have implemented CLI and the client is able to push and pull translations with just a few clicks.
Customer support has been amazing in helping both the client and us (LSP) in creating the integration and meeting our needs of project managers and number of words hostes.
We have implemented CLI and the client is able to push and pull translations with just a few clicks.
Customer support has been amazing in helping both the client and us (LSP) in creating the integration and meeting our needs of project managers and number of words hostes.
What do you dislike about the product?
Each project needs to be set up individually and there's no possibility to update the same information in batches.
Adding members to the projects can take a bit of time but once it is done you're ready to go
Adding members to the projects can take a bit of time but once it is done you're ready to go
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The client needed to streamline their translation process and with the CLI integration they can do that with just few clicks and receive translation with less work both on the devs and project manager's work.
Makes localisation so much easier to manage.
What do you like best about the product?
We have been using CrowdIn for 4 or 5 years now, and it has made our localisation process so much easier to manager as an ongoing concern. It's very easy to add new translators or proofreaders, to ringfence them into a subset of languages, and to review and approve their translations. The process for exporting is also very simple, and has made our overall process of localisation at least twice as fast as it was before.
What do you dislike about the product?
It can be difficult to add a new language, but that is partially because we have a custom build output. Also, it is not clear if it is possible to remove a contributor from a project without removing their contributions as well.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Prior to using CrowdIn, we had no solid structure for managing translations. We had resorted to using spreadsheets (as other devs we have spoken to seem to do), but these are not ideal. Not only was it difficult to filter languages, but there was no accountability. It was too easy to edit something erroneously, and you would have no idea until a user pointed it out. With CrowdIn, translations need to be approved and a history is kept of all translations for a given string as well as who approved it.
The screenshot feature is excellent. After adding a source string, you can upload a screenshot showing how the text is used in-game. CrowdIn has a great tool which allows you to select a section of text from the screenshot, and it will automatically work out which string this matches. This makes it very quick and easy to add clear visual context for each string.
On a separate note - any time we have needed to contact CrowdIn for support (which is not very often as they tend to have addressed issues before we run into them), they have always been quick to respond and have either pointed me to an existing solution or made changes at their end to fix my issue.
The screenshot feature is excellent. After adding a source string, you can upload a screenshot showing how the text is used in-game. CrowdIn has a great tool which allows you to select a section of text from the screenshot, and it will automatically work out which string this matches. This makes it very quick and easy to add clear visual context for each string.
On a separate note - any time we have needed to contact CrowdIn for support (which is not very often as they tend to have addressed issues before we run into them), they have always been quick to respond and have either pointed me to an existing solution or made changes at their end to fix my issue.
Crowdin as a product is changing the way we handle our translations, all for much better.
What do you like best about the product?
It allows us to use many more file formats, mainly XLF files, this has allowed us to translate many more materials. We are now looking to use Crowdin for all of our translations, including our main platform.
The user expereince is also a huge positive, everything is very clear and easily understandable. As a very frequent user I can say the time saved day to day with Crowdin is really valuable.
Last and certainly not least, the customer support has been by far the best I have had from any company in a business to business setting. Very fast responses and always willing to jump on a call to help go through anything. I was in contact with Oleh Guralnyi, and he was incredibly helpful.
The user expereince is also a huge positive, everything is very clear and easily understandable. As a very frequent user I can say the time saved day to day with Crowdin is really valuable.
Last and certainly not least, the customer support has been by far the best I have had from any company in a business to business setting. Very fast responses and always willing to jump on a call to help go through anything. I was in contact with Oleh Guralnyi, and he was incredibly helpful.
What do you dislike about the product?
So far I have had no major issues, and any minor ones have been from my own understanding. When any minor issues came up Oleh from Crowdin would explain to me, the issues would never come back,
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
- The time for translations are much much quicker, this is of course very beneficial.
-The quality of the translations are much better, we use deepL on crowdin. It saves even more time for other members of the team.
-It allows us to use a better range of file formats such as XLF, this allows us to use more materials we want translated.
-The quality of the translations are much better, we use deepL on crowdin. It saves even more time for other members of the team.
-It allows us to use a better range of file formats such as XLF, this allows us to use more materials we want translated.
The easiest way to collaborate with localization providers
What do you like best about the product?
Simple and powerful translation features
What do you dislike about the product?
Price is high if you plan to use infrequently
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It provides a quick way for both paid and community translators to localize our game content.
The best and most affordable TMS for growing software companies
What do you like best about the product?
Very helpful product for managing i18n across multiple projects, and leveraging our community for translation improvements.
What do you dislike about the product?
Quite a few pain points in the product, but all can be overcome with persistence and perodic manual lifts.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Helps us automate translations across multiple projects for more than a dozen languages.
Crowdin makes setting up i18n in our team easy
What do you like best about the product?
It's so nice to be able to plug-and-play an automatic translation tool like Google/Amazon translate, and have it work just like that.
The CLI commands to translate programmatically are also very convenient
The CLI commands to translate programmatically are also very convenient
What do you dislike about the product?
There are a lot of features in Crowdin that make it a little complex to initially navigate.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Our clients want our app to be translated to their native languages, and Crowdin makes it very easy to streamline this (we pair it with the lingui npm package)
Great tool for open-source project
What do you like best about the product?
We started using Crowdin for contributor-based localization of our apps. It allowed us to easily set up the entire l10n process and integrate it with our regular development and release workflows. Another great thing is that many translators from our community were already familiar with Crowdin and began translating from the moment we launched the l10n project.
What do you dislike about the product?
It would be nice to have additional tools to communicate with the contributors' community, such as a newsletter for all project participants or promoting the project among other Crowdin users.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Providing an easy way for contributors to suggest translations for the apps.
Powerful tooling to simplify coordination on i18n
What do you like best about the product?
The range and quality of tooling from CLI to UI based makes collaboration between translators and developers super easy. It also makes adoption very simple and supports various workflows to add, update and manage translations. We are in the process of adopted crowdin for all our repos to make translations consistent and complete.
What do you dislike about the product?
Pricing after the basic plan (which is well worth the money) is on the higher end and the jump can be hard to justify. However sometimes workarounds (branches and dev accounts) are needed in the basic plan that should be easier to solve or cheaper to upgrade for.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Bringing all translations into one place where its easy to add, update and manage translations across all projects and repos. Generating files based on any input source (json, ts/js, xml, properties, html and many many more) is a very powerful tool to simplify and unlock translations across all kinds of products. It reduces time spent on thinking about translations during development significantly. It also eliminates coordination issues after the fact.
Centralized localization
What do you like best about the product?
The API integration with gitlab. It is part of our official documentation building pipelines. The possibility to have all the company localization (UI, documentation) in one place. AI transaltion!
What do you dislike about the product?
For our use case there are no downsides. Simply just what we needed :)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It allows us to have a centralized and consistent localization for all our produtcs and to manage effectively the translation of our official documentation.
showing 331 - 340