Reviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
668 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Complete and easy to use
What do you like best about the product?
Our company is a small software house that utilizes Crowding to effectively manage translations on our React project. The seamless integration with GitHub simplifies the process and ensures a worry-free experience. Although the software is extensive, it is user-friendly and easy to grasp. Initially, we utilize the free tier for starting projects and then upgrade to the professional pricing as the projects gain momentum. One feature that stands out to us is the role attribution, which allows us to limit access for different user roles such as managers, developers, translators, and proof-readers. This enables us to share a link with our clients, empowering them to handle specific business translations. This not only streamlines communication but also minimizes unnecessary back-and-forth exchanges with the client.
We are using this service quite often especially on projects that are past the MVP phase and start getting an active user base to upgrade the translations base on user feedback.
Really important to note that their customer support is maybe one of the most reactive I've ever experienced (less than a minute to answer and constructive help provided under 15 mins.
We are using this service quite often especially on projects that are past the MVP phase and start getting an active user base to upgrade the translations base on user feedback.
Really important to note that their customer support is maybe one of the most reactive I've ever experienced (less than a minute to answer and constructive help provided under 15 mins.
What do you dislike about the product?
Sometimes the amount of feature can be a bit overwehlming. But overall no big drawbacks.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
No need to interact with the codebase to handle the translations. Add automatic quality Machine translations. Reduce the interactions with the clients when it come to translations.
One of the accessible CAT tools around.
What do you like best about the product?
Well. Customer support has changed. They respond from the get go and are clear about what they want, Screen shots and so on. You will no longer see them as disorganized.
What do you dislike about the product?
More accessibility. It hasn't improved since the review. In fact, it has worsened as I can no longer see Machine Translation or Translation Memory suggestions with my Screen Reader, so I translate manually
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I think that its accessability is helping me find work to translate. The fact that many developers are using Crowdin to translate their software is a plus for me because this means I can reach out and translate for them if they need my native language. Most CAT Tools which exist aren't accessible with the blind except web based ones and even accessible ones aren't so many.
All I can ask for from a translation management tool
What do you like best about the product?
- It integrates with a lot of systems
- Translation via cloud is a plus
- Easy to manage team and permissions
- UI is clear and recent improvement really made it better
- Support by chat is SO HELPFULL and ACCESSIBLE (no need to wait days for email)
- Quick to setup into projects
- Translation via cloud is a plus
- Easy to manage team and permissions
- UI is clear and recent improvement really made it better
- Support by chat is SO HELPFULL and ACCESSIBLE (no need to wait days for email)
- Quick to setup into projects
What do you dislike about the product?
- Sometimes the flow is a bit complicated to understand
- Wish there was more exemple or recommendation on a good flow to setup for big projects
- Wish there was more exemple or recommendation on a good flow to setup for big projects
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Allowing non developer to translate keys without touching the code
Automate the flow of deployment
Mantain clear activity traces and logs about translation
Automate the flow of deployment
Mantain clear activity traces and logs about translation
Seamless translations
What do you like best about the product?
Itegration with our Gitlab pipeline has been seamless over a couple of years, with no maintainance required. It has been pretty easy to work with and add translation terms. The integrated translation machines are a pretty decent and helpful resource too. Helpdesk and Support have been excellent.
What do you dislike about the product?
Nothing I disliked. Everything worked as promised.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Seamless integration of new translations as terms are being added to our software. The intergated translation machines save us the trouble of having to go to external services for small tasks. Adds efficiency and reduces costs.
One of the best web-based CAT tools but PMs will miss some fatures
What do you like best about the product?
Crowdin places very well compared to some other web-based translation editors, and does have a great technical support team - answers are quick, to the point, and helpful. From an individual translator’s perspective it has good collaborative features – especially context info and commenting options are very well done even compared to the leading CATs on the market. It has an easy setup process, it’s user-friendly, has a good UI and does have the basic linguistic options such as concordance search and a built-in QA module.
What do you dislike about the product?
From a project manager's perpspective, quality process as well as workflow, task assignments and finance management need a more robust technology which Crowdin doesn’t provide. Crowdin TM and glossary management options are scarce; there is no batch features, segments can only be edited one by one and the search is also quite limited.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
great for continuous loc work
Great for crowdsourcing work, not great for complex files
What do you like best about the product?
CrowdIn's interface is easy to use. The label function is convenient, and the filter options are helpful. I like the task management setup and linguist communication functions like the message board. They help keep the team on task and in the loop. Running machine translation is a breeze as well.
What do you dislike about the product?
There is a lack of security features on CrowdIn. You cannot restrict linguists to certain files. They either have full access to the project and files, or they have none. There are many times when I need linguists to stay within a certain task or label, and there's no way to do it. There is a "restrict access to task" feature in options, but it doesn't work well at all.
One of my biggest complaints is that there is not better ability to import multilingual files. That's a pretty common format in the translation industry so it doesn't make sense that it's not better supported.
One of my biggest complaints is that there is not better ability to import multilingual files. That's a pretty common format in the translation industry so it doesn't make sense that it's not better supported.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Easy CAT tool for linguists to acclimate to quickly. So projects can get off the ground quickly.
Surprisingly well though out software
What do you like best about the product?
The GitHub integration is great and really removes the usual pains of dealing with translations. Having new strings and new translations in sync with the source code is invaluable.
The tools provided to translator clearly understand the common issues that need to be solved when translating software: string length differences, variable names that should not be translated, etc.
Customer support is responsive and will actually help you find solutions to your problems.
The tools provided to translator clearly understand the common issues that need to be solved when translating software: string length differences, variable names that should not be translated, etc.
Customer support is responsive and will actually help you find solutions to your problems.
What do you dislike about the product?
Onboarding could be easier, your are initially dropped into your dashboard without much guidance and have to figure things out by yourself which will take a bit of trial and error at first.
Integration with some languages/file formats is sometimes opinionated and does not offer simple toggles.
Integration with some languages/file formats is sometimes opinionated and does not offer simple toggles.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Crowdin helps us manage the the translation of our SaaS software without wasting engineering time exporting and importing translation files to and from various translation teams.
I'm on a free plan. And support still works fine
What do you like best about the product?
I was trying to compare crowdin and smartcat. Tallking about support the difference is crusial. Crowdin responds to my emails in 8 minutes. Smartcat replies never!
What do you dislike about the product?
There is no marketplace of freelance translators as in smartcat. And if you are new to localisation, it may be unclear how to work with vendors.
What do crowdin and smartcat have in common?
They both send you a welcome email offering to schedule a call to discuss all the possibilities. When you pick a time, they confirm the call, which you wait about 2 days for.
On the day of the call, when half an hour is left before the meeting, they write to you in an email that you are not a company and not a business, so we will not meet with you, sorry, we have such rules.
Ok! PE does not count)
What do crowdin and smartcat have in common?
They both send you a welcome email offering to schedule a call to discuss all the possibilities. When you pick a time, they confirm the call, which you wait about 2 days for.
On the day of the call, when half an hour is left before the meeting, they write to you in an email that you are not a company and not a business, so we will not meet with you, sorry, we have such rules.
Ok! PE does not count)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Crowdin is an integrated solution that I can use by creating tasks for professional proofreading or translations
A bit complex to get through the options
What do you like best about the product?
The LQA process. Like how it calculates all the necessary parameters and gives a fair result.
What do you dislike about the product?
Going back and forth to the options, the work gets slow in between.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Managing all the projects in one space, making communication easy for translators and proofreaders
Easy and quick to use, but might leave some challenges for some usecases
What do you like best about the product?
Easy to create and manage projects, give context to translators, various views in the editor, rather quick and simple menus to go through, very quick support.
Although I wasn't involved in that process, we have been able to integrate Crowdin with Git to automate the exchange between source files and translation files and easily use the translations in our product.
Although I wasn't involved in that process, we have been able to integrate Crowdin with Git to automate the exchange between source files and translation files and easily use the translations in our product.
What do you dislike about the product?
We miss an option to automatically fill all similar untranslated strings when we've added a translation (and now use pre-translation for that sometimes, which is not ideal).
I also miss an option to add new members to a project from a list of existing users and immediately determine their permissions, that would work easier than inviting them by typing their names.
I also miss an option to add new members to a project from a list of existing users and immediately determine their permissions, that would work easier than inviting them by typing their names.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Crowdin helps us to translate the texts/labels we show within the software tool we produce. Since we're delivering a cloud solution that receives frequent updates, we need a translation tool with which we can easily provide newly translatable strings to our translators, and also retrieve back those translations to quickly add them to our tool. It also helps us to gain more consistency throughout these labels.
We also use Crowdin to translate our product documentation. By combining these two tasks within one tool, we can share a glossary and can use the other project as reference.
We also use Crowdin to translate our product documentation. By combining these two tasks within one tool, we can share a glossary and can use the other project as reference.
showing 361 - 370