Reviews from AWS Marketplace
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews

External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Overall a user-friendly localization software especially for the linguists
What do you like best about the product?
This is about TMS:
The user-friendly UI especially for the linguists. They are able to start quickly using the software without the need of understanding the whole complexity behind.
The user-friendly UI especially for the linguists. They are able to start quickly using the software without the need of understanding the whole complexity behind.
What do you dislike about the product?
This is about TMS:
- To keep the overview as Project Manager is not that perfect. I like the "Jobs" section to get a good overview, but still some features are missing there, so you need to switch quite often to the "Projects" section. The "Projects" section is not very user-friendly.
- I am missing a lot a global search within TMS. F. ex. if you want to check, where a term has been used and translated (in different projects and/or jobs) it a nightmare, because there is no global search available.
- To keep the overview as Project Manager is not that perfect. I like the "Jobs" section to get a good overview, but still some features are missing there, so you need to switch quite often to the "Projects" section. The "Projects" section is not very user-friendly.
- I am missing a lot a global search within TMS. F. ex. if you want to check, where a term has been used and translated (in different projects and/or jobs) it a nightmare, because there is no global search available.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
To translate a lot of content within our non-profit christian organization into more than 15 languages
- Leave a Comment |
- Mark review as helpful
Phrase is awesome! It makes my job so much easier. I can get more done and still deliver quality.
What do you like best about the product?
Using the Phrase Localization Platform allows me to benefit from a CAT tool that is extremely easy to use, implementing projects is a breeze and every time I reach out to customer support, I get a reply within only a few hours, which is great in an environment where time is of the essence.
I use Phrase every day, it's my main tool for work as a translator. The many features it has allows me to do everything and anything I want. It's also very easy to integrate when I need to set up a fellow translator in the system or if I have a huge project going.
I couldn't live without Phrase.
I use Phrase every day, it's my main tool for work as a translator. The many features it has allows me to do everything and anything I want. It's also very easy to integrate when I need to set up a fellow translator in the system or if I have a huge project going.
I couldn't live without Phrase.
What do you dislike about the product?
There aren't too many downsides to using Phrase. The only thing is you really need to make sure to check your settings for AI MTUs so that you don't run out. Help from the AI is really useful but if you rely on it too much, it can become a problem.
While Phrase has changed it's AI MTUs settings so that they get used up quickly if you don't look into your settings, the AI does a tremendous job. It's just a matter of tweaking your settings accordingly.
While Phrase has changed it's AI MTUs settings so that they get used up quickly if you don't look into your settings, the AI does a tremendous job. It's just a matter of tweaking your settings accordingly.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The main issue when you're a translator is time. How can I translate as many words per day as I can and still provide high-end work that will allow me to keep the clients I have and get new ones referred to me? While one usually can produce around 1,500-2,000 words per day, with Phrase you can basically double that workload. This in turn allows you to accept more work and be more profitable as a business. Plus the quality level doesn't go down, which is usually the case when you take on more work and don't benefit from good tools.
Easy to use
What do you like best about the product?
Once you know how it works, it's easy to use. There's a handy side bar for QA which lists possible mistakes.
What do you dislike about the product?
Initially I didn't know exactly how it worked, i.e. first accept the task, greenlight each segment and run a QA to double-check you haven't overlooked anything. But once you know how it works, it's very easy to use.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I'm part of a localization team that does newsletters for a fashion brand. There's a few of us working on the same text - either localizing or reviewing - and useful to see each other's amendments, if necessary.
Très pratique et très fluide.
What do you like best about the product?
Ce que j’aime le plus à propos de Phrase Localization Platform, c’est sa capacité à simplifier et optimiser le processus de localisation. Son interface intuitive, ses puissantes fonctionnalités d’automatisation et son intégration fluide avec divers outils permettent de gérer efficacement les traductions, garantissant ainsi une cohérence et une rapidité accrues. De plus, sa collaboration en temps réel entre équipes facilite le travail et améliore la qualité des traductions.
What do you dislike about the product?
Rien de spécial. Je n'ai rien remarqué de dérangeant honnêtement
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase permet de prétraduire un document important pour notre entreprise et permet de gagner du temps.
All has been great, with minor fixes
What do you like best about the product?
Phrase Localization Platform streamlines translation and adaptation for diverse languages and cultures. Its user-friendly interface, robust translation management, and quality assurance tools enhance efficiency and accuracy. Automation features further accelerate the localization process, making it a valuable asset for global expansion.
What do you dislike about the product?
It lacks certain features or functionalities that are available in other localization platforms, such as more advanced reporting and analytics, tje inability to apply filters to documentation or more robust machine translation integration.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Tackles the challenges of translating and adapting content across different languages and cultures, ensuring consistency and quality while streamlining the entire process
Phrase TMS: No hesitation for continuing to use
What do you like best about the product?
Phrase TMS is easy to operate with certain flexibilities, and ensuring the quickest trouble shooting in case of its need.
What do you dislike about the product?
Handling or operation manual is only English, which sometime causes difficulty for the staff members on the user side.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
- Phrase is used for preparing the original text to conform with LLM or NMT translations.
- Also used is as the post-editing CAT tool.
- Also used is as the post-editing CAT tool.
changed the way I work
What do you like best about the product?
The interface is absolutely intuitive and easy to use.
All operations can be carried out quickly, everything is at your fingertips.
The functionalities are useful and allow work to be done accurately and quickly
All operations can be carried out quickly, everything is at your fingertips.
The functionalities are useful and allow work to be done accurately and quickly
What do you dislike about the product?
Nothing in particular. Perhaps the use of a few more colours in the interface would be nice.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The consistency of the final text is always excellent.
I can spell-check and QA much more quickly and easily
I can spell-check and QA much more quickly and easily
Útil para optimizar la gestión de traducciones y con mucho potencial
What do you like best about the product?
En nuestra empresa, dimos un gran salto cualitativo al empezar a utilizar Phrase Strings. Nos ha permitido optimizar la gestión multilingüe de nuestro producto y lo usamos diariamente. Un gran avance con respecto a cómo lo gestionábamos anteriormente.
Es una herramienta intuitiva para el trabajo diario y con muchas posibilidades aún sin explorar.
Es una herramienta intuitiva para el trabajo diario y con muchas posibilidades aún sin explorar.
What do you dislike about the product?
La implementación ha sido larga al tener que adaptar nuestro código a Phrase y aún sentimos que tiene mucho margen de mejora en ciertos detalles para el uso diario (filtros, integraciones, la base terminológica, conexión entre proyectos, mejora de analíticas), pero, aún así, en nuestro trabajo diario es más que suficiente.
No obstante, creemos que el precio es bastante elevado, no sale barato.
No obstante, creemos que el precio es bastante elevado, no sale barato.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Partíamos de una gestión de las traducciones multilingües muy arcaica. Nos llevaba mucho tiempo mantener las traducciones de nuestro producto actualizado y era muy costoso. Ahora hemos optimizado este proceso gracias a Phrase y su gestión es mucho más llevadera.
También nos ha permitido unificar términos y traducciones al tener una visión más global.
También nos ha permitido unificar términos y traducciones al tener una visión más global.
Phrase est un outil de TAO complet et facile à prendre en main.
What do you like best about the product?
L'interface est claire et les raccourcis faciles à utiliser.
What do you dislike about the product?
L'outil d'analyse des fichiers n'est pas optimal et le système de facturation pas très clair.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Gagner du temps avec les segments répétés et la gestion d'une base terminologique.
Excellent Translation Platform
What do you like best about the product?
I like the ease of use and intuitive design of the platform.
What do you dislike about the product?
I wish, when looking at a project, you could see at a glance the name of the translator (or QA person) for a given job.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The platform makes it easy to assign translators and QA checkers to jobs, and it is also super easy to check the status of these jobs. This saves me a lot of time. Before we were using spreadsheets to send translations, which is cumbersome, and also involves time in creating the document itself.
showing 1 - 10