Sign in
Categories
Your Saved List Become a Channel Partner Sell in AWS Marketplace Amazon Web Services Home Help

Reviews from AWS Marketplace

0 AWS reviews
  • 5 star
    0
  • 4 star
    0
  • 3 star
    0
  • 2 star
    0
  • 1 star
    0

External reviews

1,129 reviews
from G2

External reviews are not included in the AWS star rating for the product.


    Translation and Localization

Positive experience using Memsource to translate

  • December 22, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
What I like most about Memsource is that it is web-based and does not require that I download additional software to my computer in order to use it.
What do you dislike about the product?
What I dislike are the different roles because it is not relevant for a single person using the software.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Efficiency. Using Memsource with its term bases and translation memories allows me to complete my projects both quickly and accurately.
Recommendations to others considering the product:
Absolutely. It's quite simple to start out!


    Chris B.

Wonderful tool for developers to collaborate with translators

  • December 19, 2018
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
We love that our translators have a robust tool to remotely review and enter translations. It is continually improving and we don't have to support it. The robust API that PhraseApp provides allowed us to build a custom and seamless Visual Studio synchronization process for managing resx files in our .NET solutions.
What do you dislike about the product?
The app is extremely powerful, but with all the features, some translators who are not very technical may require just a bit of ramp-up.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Makes very simple the collaboration between developers and translators for gathering translations for resource files.


    E-Learning

Really convenient software

  • December 17, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
PhraseApp is a really smart software, I got quickly used to it and I've found it very easy to navigate. The suggestions mode offered by PA is really helpful in avoiding losing time translating the same thing all over again. I also appreciate the fact I can follow the progression of my tasks through a very clear chart.
What do you dislike about the product?
Sometimes the suggestions mode can't seem to find translations I've done before and that could be helpful for my current task.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It's a great way to manage translations, translators from all over the world can all connect at the same time and aggregate content that may be helpful to others.


    Verified User in Computer Software

Easy-To-Use Online Translation Platform for Both Newbies and Seasoned Translators

  • December 14, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
I like the intuitively arranged UI where I, as a user, can access all needed tools easily. The search works smoothly and offers fast and proper results. Comments section greatly helps in discussing the best possible expressions for translations, giving suggestions and reporting errors among team members as well as with project manager(s).
What do you dislike about the product?
I would welcome more customizability in terms of the option to arrange and change height/width of panels in the main interface. Besides that, nothing else of substantial importance comes to my mind.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translating website and webmail client from English into my native language via PhraseApp platform has been a breeze for me so far (<3 months). New resources are regularly added to the project so there is still lot of work ahead of us. But with all the features PhraseApp is offering I am convinced the localization will go as smooth as possible. Looking forward to my future contributions to the localization project I am working on via this online tool.
Recommendations to others considering the product:
You can definitely give it a try. I, as a volunteer translator, am very satisfied with the possibilities PhraseApp offers me for advancing the localization project I am working on.


    Olesya D.

My PhraseApp Experience

  • December 14, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
PhraseApp makes it easier for the user to find the translations for the necessary language. Moreover, it's a user friendly application in terms of translating texts. And additionally, it is quite easy to learn how to use this app!
What do you dislike about the product?
There is nothing what I can think of that I dislike about this app.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We are can easily modify translation strings for different countries in PhraseApp when copywriters change the text. If there are some translation strings are missing then it's also for us to add them.


    Henry G.

Excellent application

  • December 08, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
To have the source and localization text editable at a single page is important for any localization tool, having even handy tools like glossary, history and comments, is a pro. Having the "machine translation" available at the same tool, is not common and much appreciated. Even if the machine translation is not perfect, it saves you some typing, as you have to correct some words or punctuation but, the gross is already "typed".
The best feature is the capacity to work on different project elements so easily.
What do you dislike about the product?
Sincerely, I've found nothing I dislike on the application besides the common learning curve that any application or system needs. So many features to keep in mind....
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Localization is always a hurdle, having a facility to have not only one localization service for a given language but a whole team is great!
Recommendations to others considering the product:
From my perspective, the best localization solution.


    Kyohei O.

PhraseApp has streamlined the translation process

  • December 06, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
I like the fact that you get to see the UI while translating. This helps in so many ways as context is everything when translating, and having the UI next to me reduces the number of revisions as well as the time to navigate through different Apps to find the exact text I am translating. I also like the fact that everything is saved on a browser. This allows me to access translation from different devices and declutters my desktop of translation documents.
What do you dislike about the product?
I have only been using the app for about a month, but so far, there are nothing I dislike about it so far. Great app overall!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
In my opinion, the streamlining of translation is the biggest benefit. It reduces time required for translation and revision which allows me to get other work done.


    Jochen P.

Single Source of Truth

  • December 04, 2018
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
I make use of the CLI-API by pushing keys and translations as well as pulling automatically (React i18n / babel for extracting messages and hashed json files for fetching from frontends)
What do you dislike about the product?
Quality comes at a price. For Pet Projects I find it too expensive.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Single Source of Truth
Recommendations to others considering the product:
I have used phraseApp in the context of Ruby on Rails as well as PHP, Java and React.My recommendation is; read the docs :)
ICU Messageformat is a must for pluralization / gender-specific texts and so on. Phraseapp supports icu messageformat by providing a neat user experiene to translators.


    Food & Beverages

User friendly and fast

  • November 27, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
I have the possibility to receive my "jobs" directly into my email inbox, by been tagged from the "owner" of the translation.
From that moment I click through the link, that bring be to intuitive page; and I'm ready to translate!
In the right side of the page I can find suggestions on how to translate sentences based on previous works and if something is not clear I can tag the "owner" in a specific chatter.

Moreover, I've the chance to change my translation with a simple click without having thousand files on my drive, because everything is on Phrase App.

I strongly, recommend Phrase App if you have frequent translations to do and you need to be fast and accurate.
What do you dislike about the product?
Right now, I cannot find low lights. The only thing, could be to improve always more suggestions for the sentences that has to be translated
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
At first, I used to receive excel files with different columns and I did the translation slowly, cell by cell; without any interaction. I was not able to see how many words were left to finish the job and there were no suggestions on how to better translate the texts.


    Krystle W.

Easy-to-use, localization-friendly headless CMS

  • November 16, 2018
  • Review verified by G2

What do you like best about the product?
As a global content manager for mobile app and web, I find that PhraseApp's super-responsive search function makes it easy to find strings in all languages and filter by keywords. This helps us locate content across all our platforms (mobile and web) that we need to update quickly.

I also like the tracked versioning of all content changes -- this helps us see all changes made by whom and when. The tracked versions show us visually what has been deleted and changed using strikethroughs and colour coding, which makes it very easy for editors to read and follow.

Every PhraseApp key allows us to add a screenshot or notes for writers and translators, which means this could technically allow us to use the CMS as a translation management tool. We currently don't do this in our company, but it's a huge plus for people in my profession.
What do you dislike about the product?
I find it difficult to export all languages in one clean copybook. At the moment I seem to only be able to export one copybook per language.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We use PhraseApp to quickly localize content in all markets where our product is available. Developers are able to create PhraseApp keys before content is final, allowing editors and translators flexibility to update content in a different workflow.
Recommendations to others considering the product:
If you're new to a headless CMS, this is possibly the neatest, freshest, simplest solution I've encountered so far.