Sign in Agent Mode
Categories
Become a Channel Partner Sell in AWS Marketplace Amazon Web Services Home Help

Reviews from AWS customer

0 AWS reviews
  • 5 star
    0
  • 4 star
    0
  • 3 star
    0
  • 2 star
    0
  • 1 star
    0

External reviews

1,257 reviews
from

External reviews are not included in the AWS star rating for the product.


4-star reviews ( Show all reviews )

    貴之 .

Helpful for Japanese engineers

  • May 15, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
Machine translation from Japanese to English is not very accurate, so it is helpful to have a workflow that allows multiple people to make corrections.
What do you dislike about the product?
Translation of numbers. When used the translation memory for a sentence including number, the number is not automatic corrected.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Outsourcing the translation of documents with a technical background often does not go well, so in-house translation is highly advantageous.


    Translation and Localization

We've been using Phrase for over 2 years now and we are fully satisfied with the tool

  • May 07, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
I like that we have everything in the same tool: we can store all reference files, use MT with the engine of our preference, assign work to desired linguists and carry out the QA before downloading the completed files. All the members of my team can work in the same project with ease. Compared to the previous tools we used to use, which were offline, it is much more convenient.
What do you dislike about the product?
It does not work optimally for segments with numbers. With other tools, we could confirm a segment and it would propagate to other similar segments with more precision.
Also, as far as I know, the pricing model will change soon, which will make the tool less afordable for a small translation company such as the one I work for.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I work for a translation agency, and we are slowly moving towards using MT for most of our projects. Phrase has made it very easy to select an appropriate engine for each project and customize it a bit with the Glossaries.
I do feel that CAT tools used to be mostly oriented towards translation agencies and linguists, and currently there is an emphasis on companies contracting the services directly and using AI and MT, bypassing us completely, which is understandably a sign of the times, but a also a bit disheartening. I felt in recent webinars that we were definitely no longer the target audience for the tool.


    Apparel & Fashion

Very good translation solution, quick and competent customer support

  • May 02, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
The translation editor in Phrase, formerly known as Memsource, is a very efficient and user-friendly translation tool (CAT). It is certainly lighter and quicker than the industry leading CAT tools. It might not have the same amount of features, but for most purposes, it's all you need and it's much more intuitive to use. I have been using Memsource for several years and the platform is very stable.
What do you dislike about the product?
After the merger between Phrase and Memsource, there were some technical problems coming out of the sky. However, these were quickly solved. Also, as a standalone software for independent translators it's not that interesting compared to the big, offline-based CAT tools.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I use the translation editor to translate regular jobs for a customer.


    Marián A.

A complete and easy to use Localization Platform

  • April 29, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
What I like best about Phrase Localization Platform is its Ease of Use, to have relevant information accessible, and the comments section, to quickly interact with team members and developers.
What do you dislike about the product?
What I dislike about Phrase Localization Platform is the Search option regarding retrieving the legacy from previous translations or contrasting different documents or overall text for context.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase Localization Platform enables me to work in a team, communicate easily in context, receiving all the indications, reference materials, context and terminology at one place, and access the translations and strings quickly and effectively.


    Health, Wellness and Fitness

Important features missing

  • April 18, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
The ease of use and seamless integration with other tools we use on our daily work.
What do you dislike about the product?
We are missing important features, such as autopropagation since the first segment.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It brings us efficiency, saves time and we can centralize everything in one spot.


    Kathy B.

Easy to use, clear instructions and efficient project management

  • April 12, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
Easy access to translation memories, fuzzies and also efficient assignment of different steps
What do you dislike about the product?
Sometimes when a user has not been active for a couple of days, the status is automatically changed to inactive so we need to reactivate or always check before assigning a step.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Projects always accessible in one place. Translation memory management is a benefit.


    Mitesh M.

Great Experience.

  • April 08, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
The ability to use TM, TB and its great feature of QA checks.
What do you dislike about the product?
Sometimes it takes more time to load more segments in case of a large file.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Ease of use, good shortcuts and use of TM, TB.


    Translation and Localization

Great experience, the best CAT tool I have worked with

  • April 07, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
User friendly, intuitive, good preview function, easy to export to proofread and especially you don't have to read through recurring text. Efficient and reliable customer support.
What do you dislike about the product?
I haven't figured out how I sort my tasks in chronological order or sort to see all projects that I have for a certain date. The next 4 hour, 8 hour etc doesn't help me.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I use it 75 % of my full time work as a translator


    Martin I.

Easy to get started

  • April 02, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
When using phrase i dont have to worry about the back end as the translator. I love that we no longer have to use large spreadsheets to manage the vocab we generally use, the system automaticly saves common translations and show them as sugesstions.
What do you dislike about the product?
There seems to be some setup that takes recources at the biginning and the engeneering teem to have to keep adding the new "keys". But this is overshadowed but the usebility onece set up.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We can localize the menus in the large SaaS tool.


    Non-Profit Organization Management

A simple and practical way to review translations for longer documents.

  • March 28, 2024
  • Review provided by G2

What do you like best about the product?
- Costumer support is fast and very helpful
- It is the fastest product I've tested in terms of pre-translation
- No word limit for translation is a game-changer, definetely the decisive factor for our company to chose Phrase.
- I use it quite often, at least once a week
What do you dislike about the product?
- It is not easy to use Phrase for pre-translations of PDF files.
- The Phrae TMS, altough very complete, it is not straightfoward. I had to watch some tutorials on YouTube to understand all the features.
- When adding some direct translations to the glossary, they are not always incorporated automatically, I still need to edit them manually.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We often need to translate longer documents in multiple languages, which we used to pay external translators to do the work. Now we use Phrase to pre-translate them, and send them for revision to the freelancer. This process saves us significant time and money.