Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,257 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Reliable and intuitive localisation
What do you like best about the product?
Great for communicating with a global team of translators working in different time zones and managing their workflow. Excellent for collaboration. The jobs feature makes sending and tracking copy for translation and localisation fast, easy and reliable.
Friendly and helpful customer service - they have always been super helpful whenever I've raised issues, clear communication of how to solve problems in the short-term and implemented long-term fixes within the product. They care about their users and listen to feedback.
Friendly and helpful customer service - they have always been super helpful whenever I've raised issues, clear communication of how to solve problems in the short-term and implemented long-term fixes within the product. They care about their users and listen to feedback.
What do you dislike about the product?
Not being able to format text. It can be frustrating not to be able to add bold / italics / underlined text into keys. Also not being able to add line breaks within keys.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
A global app which needs localised copy for different countries - right now we are using Phrase to handle translations in French, German, Italian, Dutch, Spanish and US English.
Phrase is Amazing
What do you like best about the product?
Translation Service over the air is fantastic
What do you dislike about the product?
Sometimes the error is a bit unclear which they can work on.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translations in Mobile Apps
Useful SaaS to manage localization of your App and manage translation freelancers
What do you like best about the product?
> Create dedicated translation jobs for translators
> Manage update of you products in the different languages
> Communicate with translators
> Easy to use and to onboard new people in the tool
> Manage update of you products in the different languages
> Communicate with translators
> Easy to use and to onboard new people in the tool
What do you dislike about the product?
> Not able to see directly how the translation will look in your product
> Unable to manage a full text translation easily (because translation are based on words keys but not on a a whole page)
> Unable to manage a full text translation easily (because translation are based on words keys but not on a a whole page)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
> Localization of your product, especially when you have a lot of countries and language to manage.
> Very relevant for application with different layer on it (admin interface / end user interface)
> In my opinion it is almost impossible to manage these different translation without using Phrase or one of their competitors (I only tried Phrase)
> Very relevant for application with different layer on it (admin interface / end user interface)
> In my opinion it is almost impossible to manage these different translation without using Phrase or one of their competitors (I only tried Phrase)
Great localization tool
What do you like best about the product?
Phrase provides one of the best API along with a very intuitive UI. Also the collaboration feautres with different teams and review mechanism helped a lot in ensuring proper translation management before deploying to production.
What do you dislike about the product?
There is not much integrations with other tools like Jira. It might be because the product is relatively new.
Also at my time of usage, there wasn't branch management, which is one feature I definitely missed.
Also at my time of usage, there wasn't branch management, which is one feature I definitely missed.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am mostly using phrasing as translation management and software localization tool.
Before using Phrase managing translations was a hassle for different locale. Ease of usage in managing translations resulted in greater turn around time between request and result which has lead to improved customer experience.
Before using Phrase managing translations was a hassle for different locale. Ease of usage in managing translations resulted in greater turn around time between request and result which has lead to improved customer experience.
Recommendations to others considering the product:
Start slow and learn about all the features Phrase offers. It will definitely turn out to be one of the best tools for usage and will make your life much easier.
The best computer- assisted translation tool
What do you like best about the product?
It enables me to choose the best word with its transltaion memory, and machine translation reduces the number of places to correct and saves so much time for me.
What do you dislike about the product?
I translate documents, articles and scientific articles with memsource, but I prefer to translate literary texts myself because it cannot always translate well enough to reflect the same feelings as the source text.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It helps me to produce high quality translations. Reduce the amount of time and effort needed to produce translations. One of the best thing is that I don't have to think that much to find a perfect word for my translation.
Phrase is OK
What do you like best about the product?
I can create translation job, and translator and work on it
What do you dislike about the product?
The array values of a translation. It's a bit hard to make it right
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
You can put all translations in one place and have multiple people working on it.
Intuitive and smooth.
What do you like best about the product?
How it's easy to see translated, verified and untranslated strings, but also the way we can divide projects.
What do you dislike about the product?
There's some bugs related to sentences supposed to be translated but which are not appear in the platform.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translating very quickly an international website, and see easily what is done, and what have to be done.
Recommendations to others considering the product:
By using Phrase, you'll use lots of time and be able to develop your business as fast as you want.
Phrase is a greate tool
What do you like best about the product?
I like the integration with GitLab so everything now is automatic no need to do anything manual .
What do you dislike about the product?
Phrase just accepts one translation file ber project
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We separate the translator's people from the code and developers
Powerful online platform for all kind of localisation needs
What do you like best about the product?
Flexibility and advanced Q&A functions, on top of user-friendly shortcuts.
What do you dislike about the product?
Lack of advanced functionality related to terminology.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We are currently doing many translation projects via Memsource.
Useful webinar for basic Memsource features
What do you like best about the product?
The webinar was quite helpful to refresh some basic features of Memsource. I would recommend it for people who are starting with this CAT tool. I found some interesting features roughly mentioned, and I am looking forward to a more advanced webinar.
What do you dislike about the product?
At some point, the speaker was a bit monotonous, but in general, everything was as expected for this kind of webinar. Maybe some more interaction with participants could be an option to improve future workshops.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Memsource is very helpful for our company projects. It helps us keep our glossaries and termbases updated and the team working in synchrony. We have made considerable improvements in terms of quality since we started working with Memsource.
Recommendations to others considering the product:
It is an easy-to-use CAT tool, user-friendly, and has the essential features for translation and editing projects.
showing 361 - 370