Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,257 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Phrase review
What do you like best about the product?
Phrase is easy to use and works smoothly for the most part.
What do you dislike about the product?
I don't like that I don't have access to Phrase after finalizing my jobs for the client. I should be able to see the work that I have done afterwards as well.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I translate quicker via machine translation and the ease of use also helps me to perform faster.
Phrase
What do you like best about the product?
The thing I like most about Phrase is its speed in translation
What do you dislike about the product?
The thing I like least about Phrase is that it is difficult to initially set up some features (like Translation Memories)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase speeds up the translation work and keeps the document formatting unchanged
Best choice within my knowledge
What do you like best about the product?
It costs me nothing, includes a sufficient QA tool within itself, recommends machine translations only as options (not so strongly, not as NO.1 options), and has no bugs in essential and frequently used functions.
What do you dislike about the product?
1. In QA, dates and numbers (in terms of differences in unit like million and billion) translated from Japanese to English and vice versa are always picked up as errors. It requires certain amounts of time and attention to make sure in QA that these are not errors. Phrase would be better if it includes such typical conversion in QA.
2. Phrase on the translation company side is kind of a black box. I have no need to worry about that but that is not very comfortable. They may stop using Phrase at their discretion. In addition, as I have no idea what are happening on their side, I am not in the position to recommend Phrase to a company who does not use it. (I am not sure but high user review scores may help companies to continue or start using it.).
2. Phrase on the translation company side is kind of a black box. I have no need to worry about that but that is not very comfortable. They may stop using Phrase at their discretion. In addition, as I have no idea what are happening on their side, I am not in the position to recommend Phrase to a company who does not use it. (I am not sure but high user review scores may help companies to continue or start using it.).
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Work efficiency improved by features such as a bilingual view, translation and term options provided alongside, instant translation preview, a sufficient QA function, and easy on-line delivery to clients.
An useful, easy and resorceful tool.
What do you like best about the product?
The fact that the progress and the data are saved and worked on online, being able to be either a leader of a linguist and easily manage the different roles and tasks and the simplified appearence are Phrase's best features.
What do you dislike about the product?
When you are a beginner in Phrase it is a bit confusing. Maybe there should be more "tutorials".
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Simplifying the translation progress, coordinating the TM with the work in progress and the possible translations sourced from the TM, TB or the machine translation.
Phrase TMs review of the Interface and General Comments of Features and Ease of Use
What do you like best about the product?
I like how the interface is easy to learn, the learning curve is not too steep. The CAT works nicely and concordance search as well and it is easy to add new terms with shortcut keys.
What do you dislike about the product?
Maybe that I cannot check my translation memory automatically nor manually, a window would be nice, or something concrete. I do not use all the features as our organisation does not allow us to make such changes.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It is helping me with my assignments and swift responses from my professor. Everything is easy compared to the hassle of for example using email and word files.
Easiest-to-use tool
What do you like best about the product?
Efficient for localization with reasonable features, operating quite smoothly even online
What do you dislike about the product?
Excessive error detection, which is irrelevant for English to Japanese translation: e.g. numeric, etc.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It helps me to complete given translation tasks on time due to its smooth operation.
Easy to use
What do you like best about the product?
Once you know how it works, it's easy to use. There's a handy side bar for QA which lists possible mistakes.
What do you dislike about the product?
Initially I didn't know exactly how it worked, i.e. first accept the task, greenlight each segment and run a QA to double-check you haven't overlooked anything. But once you know how it works, it's very easy to use.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I'm part of a localization team that does newsletters for a fashion brand. There's a few of us working on the same text - either localizing or reviewing - and useful to see each other's amendments, if necessary.
changed the way I work
What do you like best about the product?
The interface is absolutely intuitive and easy to use.
All operations can be carried out quickly, everything is at your fingertips.
The functionalities are useful and allow work to be done accurately and quickly
All operations can be carried out quickly, everything is at your fingertips.
The functionalities are useful and allow work to be done accurately and quickly
What do you dislike about the product?
Nothing in particular. Perhaps the use of a few more colours in the interface would be nice.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The consistency of the final text is always excellent.
I can spell-check and QA much more quickly and easily
I can spell-check and QA much more quickly and easily
Useful for optimizing translation management and with a lot of potential
What do you like best about the product?
In our company, we made a great qualitative leap by starting to use Phrase Strings. It has allowed us to optimize the multilingual management of our product, and we use it daily. A great improvement compared to how we managed it previously. It is an intuitive tool for daily work with many possibilities yet to be explored.
What do you dislike about the product?
The implementation has been lengthy as we had to adapt our code to Phrase, and we still feel that there is much room for improvement in certain details for daily use (filters, integrations, the terminological base, connection between projects, improvement of analytics), but even so, in our daily work, it is more than sufficient.
However, we believe that the price is quite high, it is not cheap.
However, we believe that the price is quite high, it is not cheap.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We started with a very archaic management of multilingual translations. It took us a lot of time to keep the translations of our product updated and it was very costly. Now we have optimized this process thanks to Phrase and its management is much more manageable. It has also allowed us to unify terms and translations by having a more global vision.
Phrase is a comprehensive and easy-to-use CAT tool.
What do you like best about the product?
The interface is clear and the shortcuts are easy to use.
What do you dislike about the product?
The file analysis tool is not optimal and the billing system is not very clear.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Save time with repeated segments and the management of a terminological database.
showing 31 - 40