Phrase Localization Platform
PhraseExternal reviews
1,248 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Quite comprehensive, easy to use
What do you like best about the product?
Online access
Quick start
Ease of access
Ease of use
Little configuration before starting
Feature additions over time and based on customer feedback
Quick start
Ease of access
Ease of use
Little configuration before starting
Feature additions over time and based on customer feedback
What do you dislike about the product?
Multiple translations not allowed
Some features missing compared to other competing CAT software
Some features missing compared to other competing CAT software
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Access from any Internet-connected device allows you to work from anywhere. The simplicity of operation allows you to start quickly.
Incredible tool for organization and integration
What do you like best about the product?
Phrase is incredibly versatile, using your own translation team and mixing ordered translations is wonderful. Several projects of ours have different setups with either live updates, over the air updates for iOS and android, or just a repository for devs to implement. Wonderful platform!
What do you dislike about the product?
Since one of the last updates you don't immediately select all keys when you have a lot, only ? 25 / 75 ? at a time, but you just have to click select more a few times, all good otherwise :)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Sending out tasks to several translators has been made so much easier
User-friendly CAT tool for online management of your translations
What do you like best about the product?
User-friendly UI. Many settings options. Many supported languages.
What do you dislike about the product?
There are some minor glitches in connection and QA.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Memsource is an excellent tool for online work, where you can instantly see the progress of your projects. It is easy to manage workflow and keep an eye on each job.
Recommendations to others considering the product:
Memsource is easy to use, online and reliable tool when it comes to creating and managing translations.
Memsource Academic Edition - a great tool to be used in CAT courses
What do you like best about the product?
Great CAT Tool
Ease of use
High CAT tool standards, the possibility to teach students CAT tool functions by having free access to the Academic Edition that Memsource has designed for this specific purpose
Ease of use
High CAT tool standards, the possibility to teach students CAT tool functions by having free access to the Academic Edition that Memsource has designed for this specific purpose
What do you dislike about the product?
There is a limitation of the number of users that can be assigned the role of project manager.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I am teaching students at the Department of Language, Literature, History, and Arts of the University of Pitesti the main functions of professional CAT tools. Memsource Academic edition is beneficial; Students get familiar with the main concepts of CAT technology, such as translation memory, termbase, translation project, and practise all these functions.
Recommendations to others considering the product:
Memsource Academic Edition is an excellent tool for teaching CAT technology to students enrolled in translation programs.
Memsource helps me translate efficiently.
What do you like best about the product?
Memsource enables me to increase translation quality using the QA function.
What do you dislike about the product?
In rare cases, TBs/TMs are disconnected and the Join feature fails.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Translation, Review
Memsource is the best and most user friendly CAT tool among the 3-4 I use regularly
What do you like best about the product?
I like that Memsource is online but also offers a desktop editor which makes larger jobs easier. The best part is assigning jobs to freelance translators, I find it amazingly helpful as a translation project manager, and also translators need to license or anything, just click and start translating focusing on quality. Also, some other CAT tools do not offer multiple languages in TMs, while Memsource does, and it looks much tidier.
What do you dislike about the product?
In larger projects, the online editor can get a bit slower but the desktop editor works quite well in these cases so it's not a problem without a solution. Other than that when uploading some rarer file types you may need to go in file type settings and manually choose some things there so the text appears better or with fewer tags in the actual translation environment - it may take a bit of learning for a new PM but in few cases, I struggled the Memsource help team quickly showed me the right settings and the file uploaded looked clean and ready to translate.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I prefer to handle multilingual requests or excel enquiries with several languages with Memsource so it is solving the output formatting issues for us from the beginning which is great. I realised as a benefit that integrations are easier to set up than some other CAT tools so we already did set up some quote requests or project automation without much outside IT expert involvement.
Recommendations to others considering the product:
For LSPs and the companies with translation managers or departments, I would recommend Memsource over other CAT tools because of the ease of use and clean interface and smoother process when managing/assigning projects.
Great solution for teaching computer-assisted translation
What do you like best about the product?
Cross-platform access – cloud & offline.
What do you dislike about the product?
Too few settings in batch user creation.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Memsource is amazing for teaching computer-assisted translation – basics of terminology management, post-editing, project management, translation with TM & TB, as well as more advanced features. It's the most accessible platform to manage course materials/projects and monitor student class exercises. Accessing and troubleshooting problems is instantaneous for the teacher with admin settings. It's quick and effortless to fix and explain specific issues when all class projects are visible to the teacher/admin. This makes the platform useful for remote teaching when progress monitoring and remote feedback/help is essential to go smoothly. Also, the browser-based interface does not require students to install a desktop application – they are almost always beginners, so the simpler the environment is, the better the exercises go at this stage. The offline desktop app is a great solution, but primarily relying on the browser app allows everyone in class to jump right into the exercises without troubleshooting installation and device/OS issues.
Recommendations to others considering the product:
As a teacher of computer-assisted translation, I would recommend Memsource to other teachers looking for an environment with easy access to all class translation projects. The way the system is designed will save you a lot of stress and effort when helping out your students with assignments and specific questions they might have.
A great CAT Tool for most languages
What do you like best about the product?
I am really happy with Memsource, and it feels like a tremendous improvement over other CAT Tools used in the past.
What do you dislike about the product?
One thing that I would love to see getting better is the QA functionality as well as the number of formats supported (Illustrator .ai files for example).
One thing that bugs me is the consistency checks - it lets you know how certain segments are different but have the same source content but you still need to scroll around and locate the segments manually.
One thing that bugs me is the consistency checks - it lets you know how certain segments are different but have the same source content but you still need to scroll around and locate the segments manually.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
More languages are compatible and the interface is mostly user-friendly
Great tool for internationalization, translations, handling freelancers for localization of content
What do you like best about the product?
Great documentation regarding all technical details.
Great tools like branches. Using GTranslate quicker is a game changer.
All the integrations are really useful as well.
When using branches, we automatically create the branches technically and then the marketing team starts working on the content, the translations so it's ready whenever we have the technical implementation ready.
Great tools like branches. Using GTranslate quicker is a game changer.
All the integrations are really useful as well.
When using branches, we automatically create the branches technically and then the marketing team starts working on the content, the translations so it's ready whenever we have the technical implementation ready.
What do you dislike about the product?
The treatment of keys, one of the biggest pain points our team has encountered is that one key cannot have more than one line.
Not being able to have images, videos etc. Not being able to have bullet points. Not having bold, italic or underline to handle the text.
Not being able to have images, videos etc. Not being able to have bullet points. Not having bold, italic or underline to handle the text.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Having multiple languages on one websites, right now we are using it for Spanish, English, Brazilian, Portuguese, Dutch etc.
Easier tracking of changes done, easier projects handled to freelancers.
Marketing works on the content while Product works on the technical implementation without a lot of time wasted on copy paste. We don't have to use GSheets anymore, we can reuse multiple keys without having problems, we can duplicate, translate easily some small content like words.
Easier tracking of all the translations and having clear documentation for the keys that we have.
Easier tracking of changes done, easier projects handled to freelancers.
Marketing works on the content while Product works on the technical implementation without a lot of time wasted on copy paste. We don't have to use GSheets anymore, we can reuse multiple keys without having problems, we can duplicate, translate easily some small content like words.
Easier tracking of all the translations and having clear documentation for the keys that we have.
Recommendations to others considering the product:
Read the documentation, they have great documentation and great processes. There's a lot of information online about how to use it.
Love it!
What do you like best about the product?
Just a handy CAT tool. I tried a few other CAT tools and this one is the best. It has all standard CAT features: termbases, translation memories, integration with machine translation providers, automatic data exchange, and more. What makes it perfect is its nice UI, very good technical support, and nice pricing (1-month free trial, then the cheapest subscription plan is just $27 per month). It covers all my software localization needs.
What do you dislike about the product?
Nothing that I really dislike. I'd like them to implement better morphology for terminology checks but it's just a minor thing.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Localization of software and its help into several languages.
I also use it for checking the quality of translations made by third parties. I upload bilingual files and apply the QA tools.
I also use it for checking the quality of translations made by third parties. I upload bilingual files and apply the QA tools.
showing 421 - 430