Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,257 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
The best to meet our dev team and UXcopy/translators needs. Promising, can do better on UI.
What do you like best about the product?
Phrase represented the best compromise between developers and UX copy/tranlsator needs for us to localise our product in three languages.
Besides, it offers an awesome customer support, replying, fixing and adding requested features.
Besides, it offers an awesome customer support, replying, fixing and adding requested features.
What do you dislike about the product?
I think this is a product which can earn a lot of value just with the redesign of some interfaces.
Looks like there is still not enough attention to the in-app UX/UI design compared to development, but I bet they'll soon rebalance it.
Looks like there is still not enough attention to the in-app UX/UI design compared to development, but I bet they'll soon rebalance it.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
The developer team had a boost in managing translations, taking advantage of branching, APIs and - what we love more - the possibility to work with job IDs, i.e. applying only the specific changes of a story/development iteration.
On the UX copy/translator side, the possibility to work collaboratively and with screenshots to give context to external collaborators could be kept as in our previous workflow.
The completion of a story by the product management is quicker and more specific with job IDs as well.
On the UX copy/translator side, the possibility to work collaboratively and with screenshots to give context to external collaborators could be kept as in our previous workflow.
The completion of a story by the product management is quicker and more specific with job IDs as well.
very handy, easy to use localization tool. thumbs up
What do you like best about the product?
it's easy to use, convenient and reliable.
What do you dislike about the product?
We had to setup a service that retrieves the latest localization strings rather than allowing each frontend to directly contact phrase to do so.
Since these calls could have been numerous, phrase recommended to detach these calls.
That was not much effort so my complaint is actually just wining on a very high level ;)
Since these calls could have been numerous, phrase recommended to detach these calls.
That was not much effort so my complaint is actually just wining on a very high level ;)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Problems: none.
Benefits: translation glossary, easy to use interface, branches allow for approval of text updates on dev stage prior to merging with prod. Works fine with additional backend service for retrieval of localization files (see dislike).
Benefits: translation glossary, easy to use interface, branches allow for approval of text updates on dev stage prior to merging with prod. Works fine with additional backend service for retrieval of localization files (see dislike).
Recommendations to others considering the product:
try it, it's definitely worth it.
Easy understanding of documentation with phrase
What do you like best about the product?
It has provided me ease to connect with my clients across the world not only I am capable of translating my necessary information, it may be related to important notifications and my business projects, but it is also based on every day important alerts from my clients. Moreover, we can translate the comments while we are chatting with one another, Further Phrase keeps the record of our history and whenever required we can find the previous translation, thus our report generation has become quite easy.
What do you dislike about the product?
This tool is limited in its operation, I can only have my context being translated. I wish there could be some other amazing features like translation of scanned documents. I usually come across this issue for which we are compelled to use other tools along with this. This consumes my time and money.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
This is very helping tool in terms of handling our many clients that belong to different regions of the world. It has helped me in understanding how to work in multi culture and now I can easily communicate and deliver what I actually want to say. Now I am at ease to discuss over business ideas.
Recommendations to others considering the product:
This is very helpful in terms of expanding the business and in handling numerous projects. I will surely recommend this tool to the business sector.
Countless features I keep discovering that ease my work, super-responsive support
What do you like best about the product?
All info in 1 screen: TM, TB, MT, Preview, Context Note for strings, Concept Note for terms.
Comment option next to each segment for communication between translators and reviewers.
Analysis and Quote based on previously set price lists and net rates.
Super-responsive and helpful support.
Comment option next to each segment for communication between translators and reviewers.
Analysis and Quote based on previously set price lists and net rates.
Super-responsive and helpful support.
What do you dislike about the product?
Quotes are not downloadable.
Email templates - no possibility to add a screenshot or use italics/bold font to emphasize a messsage.
Email templates - no possibility to add a screenshot or use italics/bold font to emphasize a messsage.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Integration with WordPress - quicker export/import of content, less designing work on translated content.
Quick quotations.
Quick quotations.
From the simplest to the most complex you want
What do you like best about the product?
Easy solution that helps you to update all your texts in a mobile development, with a really easy and transparent solution for updating in run time. If you don't want to complicate yourself, just add the texts and download the files for all your platforms, and with few lines of code and some click you have new versions of your texts in all the devices without app updates.
If you want to get crazy and make jobs, reports, assisted translations, etc, for a more structured team you can also find that.
The simplicity for managing new versions via development and production keys, for the "over the air" translations ir pretty cool, and together with having different distributions in case you want to stop updating old version is also very helpful.
During my tests I had some issues and the technical service was very active helping me.
If you want to get crazy and make jobs, reports, assisted translations, etc, for a more structured team you can also find that.
The simplicity for managing new versions via development and production keys, for the "over the air" translations ir pretty cool, and together with having different distributions in case you want to stop updating old version is also very helpful.
During my tests I had some issues and the technical service was very active helping me.
What do you dislike about the product?
I had some issues using the solution with the iOS simulator, not sure if because my environment or what, but like all the software solutions, may improve by the time.
With the web solution I also had issues losing translations. Where easy to detect but sometimes not that easy to understand.
With the web solution I also had issues losing translations. Where easy to detect but sometimes not that easy to understand.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
In a multi-platform, iOS and Android, mobile project, solutions like this help to minimise the headaches with the texts.
The possibility of changing a text on run time, without building again, minimise the complexity of your backend and the possible misspellings in production.
The possibility of changing a text on run time, without building again, minimise the complexity of your backend and the possible misspellings in production.
Really good tool to handle copies
What do you like best about the product?
Using PhraseApp API makes it really easy for us to integrate PhraseApp in several of our products without any additional tooling. Their language service provider integrations have saves us tons of effort regarding some languages translations.
What do you dislike about the product?
In our case, we found the pricing a bit expensive. We use the tool but not that much for the price, we are not using all of their features neither and we would like to use some that are quite pricey.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We have several products which needs to be translated so PhraseApp saves us the effort to handle several spreadsheets or using another tool for that.
A solid tool for software localization
What do you like best about the product?
Well documented APIs to either update sources or pull new translations.
Branching functionality could also be used for product variations.
Process flow customization with 'reviewed' and/or 'verified' flagging.
Glossaries and the accompanying functionality help a lot in imposing consistency across the process.
Ease of access to translation agencies/partners.
Intuitive UI to work with, especially with locales management.
Extensive compatibility on file types for direct downloading.
Branching functionality could also be used for product variations.
Process flow customization with 'reviewed' and/or 'verified' flagging.
Glossaries and the accompanying functionality help a lot in imposing consistency across the process.
Ease of access to translation agencies/partners.
Intuitive UI to work with, especially with locales management.
Extensive compatibility on file types for direct downloading.
What do you dislike about the product?
Screenshots are currently in beta. A separate screenshot management per branch may help.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Our software localization process is better defined after we start using the software. Translators and non-engineers may operate more independently from a DevOps point of view.
Simple, Fast, User-Friendly. I'm a Phrase-lover!
What do you like best about the product?
It is very simple to use and has a very intuitive interface that makes work easier.
It is easy to find what is missing and on the right side you can find suggestions for each task based on previous works.
You can also tag a co-worker if you need to highlight/discuss something
It is easy to find what is missing and on the right side you can find suggestions for each task based on previous works.
You can also tag a co-worker if you need to highlight/discuss something
What do you dislike about the product?
Actually, I didn`t find a weakness so far.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It's easy to manage different projects containing different languages.
I think it's the very best for localization projects.
Once you try Phrase, you never go back! :-)
I think it's the very best for localization projects.
Once you try Phrase, you never go back! :-)
Very good for translating international websites
What do you like best about the product?
you can easily find the word or phrase that you need to translate
What do you dislike about the product?
it does not point exactly to which is the one you would like to translate (in case your word or phrase appears several times)
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
If the development team is mapping the place of the word correctly, it is super easy to find.
we are successfully working with Phrase for a few years now, and couldn't be happier
we are successfully working with Phrase for a few years now, and couldn't be happier
Fast and easy to use Website translation service
What do you like best about the product?
It's easy to use Phrase. I like that they have command line tools which makes it easy to use for developers when pushing new texts or pulling latest translations.
The Web interface is also really easy to use when need to fix some small mistakes.
Also like that orders get translated quit fast, usually in 1-2 days.
Support service is very helpful and reacts to emails quit fast.
The Web interface is also really easy to use when need to fix some small mistakes.
Also like that orders get translated quit fast, usually in 1-2 days.
Support service is very helpful and reacts to emails quit fast.
What do you dislike about the product?
When using template strings with variables, translators sometimes translates variable names or miss required curly brackets, so each time when pulling new translation, have to check all translations manually and fix mistakes.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
We use Phrase for Website translation
showing 451 - 460