Phrase Localization Platform
PhraseReviews from AWS customer
0 AWS reviews
-
5 star0
-
4 star0
-
3 star0
-
2 star0
-
1 star0
External reviews
1,257 reviews
from
External reviews are not included in the AWS star rating for the product.
Best switch we made
What do you like best about the product?
It is straightforward, fast, all in one place, very user-friendly, and especially it means my colleague and I can both work on translations at the same time from the same resources, which are updated in real time.
What do you dislike about the product?
Some matches from the memory don't always come up, and it took a little while to figure out settings and some features, but customer service is extremely efficient and solved all those problems very quickly.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
My colleague and I can work from the same software, using the same resources updated in real time.
Phrase tools
What do you like best about the product?
The fact that I can compare my terminologies with those of my colleagues just to make sure that I'm doing the right thing is superb as a translator.
What do you dislike about the product?
Nothing because you can access it noth online and offline... Do your work and save it later
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
It's accessible offline as an app tool for translation. This solves the internet issue because you can use it without internet and save your work later.
Agreeable and intuitive platform
What do you like best about the product?
I really appreciate how easy it was to find my way around the different features, such as creating my own translation memory. I was looking for a CAT tool that operates on a Macbook (online) without frequent bugs, which is a problem with many translation platforms. It's an all-around great tool for an affordable price.
What do you dislike about the product?
I wish I could pay a higher amount and have access to the platform once and for all.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I needed a CAT tool that was compatible with my work equipment and I found it in the Phrase Localization Platform.
LOVE it
What do you like best about the product?
My experience using Phrase was amazing to say the least. As soon as I started using it i was instantly wondering where it had been all my life. I am quite fortunate to have discovered it towards the beginning of my career as a translator as my work has instantly become 10 times easier. I also feel like this is just the beginning and I am looking forward to seeing how Phrase develops. I would be wrong to also not say that the customer service experience was nothing short of gold star standard.
What do you dislike about the product?
Pricing details weren't easy to find but the customer service will definitely respond to your request in a timely fashion even though we were working from different timezones.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Collaboration between different teams that would normally require advanced knowledge in the use of CAT and Software has been very easily facilitated using Phrase.
Effortless App Localization with Rapid Turnaround
What do you like best about the product?
I like using the Phrase Localization Platform for translating our mobile and web applications into 14 languages. It's easy to use and offers a rapid turnaround. I also appreciate the easy tools provided for managing translations. The integration with our translation company is pretty seamless, and we can get translations from translators who are knowledgeable in our field, ensuring that the terminology isn't lost. The ability to submit requests for translations using our existing terms allows us to translate new features quickly, typically within a few days.
What do you dislike about the product?
Slightly better integrations with providers would be nice. We always have to select a glossary for each language even though there's only one with the provider. Also, we don't really use the feedback system that the system provides, but bubbling up problems that the translators are bringing up when needed would be nice.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase Localization Platform helps translate our applications into 14 languages, ensuring terminology consistency with glossaries. It offers ease of use, rapid turnaround, and seamless integration with translators, enabling fast translation requests as our apps evolve.
Fantastic tool for translators!
What do you like best about the product?
Incredible product for streamlining the translation process, truly minimal changes needed with the FR-EN pair, scary how fast AI is advancing!
What do you dislike about the product?
The quality check does pick up on a few too many unimportant details (punctuation, tags, etc. - could be user error on my part and there's a way to change that in settings), but even there I can't complain, a quick email to customer service and they found the one incorrect tag in an 8,000-segment file that was keeping me from proceeding - serious kudos to the customer service team!
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Mainly a timesaver, a document that would have taken me over a month to translate manually, was done in under a week!
Friendly interface, lots of interesting features
What do you like best about the product?
Easy to use, speeding up my workprocess, useful QA
What do you dislike about the product?
I really regret that I'm not able to use my own TM and also that I can't export the translation in Xliff format.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Easy to use and user-friendly, compared to other leading translation tools. The transition has been smooth and easy!
Use Phrase: you will not regret it.
What do you like best about the product?
It's clear, uncluttered, has great functionality and well, it works!
What do you dislike about the product?
I can't think of anything really, other than sometimes a segment may be populated with a translation suggestion that Phrase thinks matches a near-similar segment previously translated. And it'll be wrong.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
I use it as a translator, for clients. I can't answer this.
{"translation":"Hello, how are you?"}
What do you like best about the product?
Simple, intuitive navigation. Functions are not too many. All necessary functions are built in.
What do you dislike about the product?
I have encountered an issue with a revision in translated segments that does not match a segment on the revision history pane.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Facile da usare, non c'è bisogno di spendere molto tempo per imparare come usarlo.
Easy-to-use platform, no installation required
What do you like best about the product?
As a LSP, the best feature of Phrase is that users do not need to download and install any kind of editor on their PC. There is no need to update old software. This helps avoid installation problems that may be caused by different OS versions, OS systems, or lack of IT skills, which makes new linguist integration quick and smooth. We have received reviews from linguists that the web editor UI is intuitive with streamlined functions, compared to other major CAT tool editors.
What do you dislike about the product?
When the create new project UI was revamped, it took a while for our PMs to get used to the new format. However the training videos for both linguists and PMs were very useful in catching up with the new UI.
The preview window, although helpful, is sometimes inaccurate and does not reflect the original document (e.g., highlighted text, colored text). Although it is noted that the preview is not 100% reliable, juming back and forth between the Phrase window and the source file can be a hassle, so an improvement in this function would be a big help in boosting translation efficiency.
Connection to the EU data center can be very slow at times. We have to wait a while for a PPT file to be uploaded to a new job. This happens in the evening (JST), so I assume this is due to server traffic starting in the CET time zone.
The preview window, although helpful, is sometimes inaccurate and does not reflect the original document (e.g., highlighted text, colored text). Although it is noted that the preview is not 100% reliable, juming back and forth between the Phrase window and the source file can be a hassle, so an improvement in this function would be a big help in boosting translation efficiency.
Connection to the EU data center can be very slow at times. We have to wait a while for a PPT file to be uploaded to a new job. This happens in the evening (JST), so I assume this is due to server traffic starting in the CET time zone.
What problems is the product solving and how is that benefiting you?
Phrase helps us control scheduling, assignment, and output quality of all our translation work. Before using Phrase, we used Excel for scheduling, e-mail for getting in touch with and assigning translators, and our own platform for assessiing translator quality. All this can now be controlled by accessing the Phrase Platform, and the progress is shared among our PMs with high transparency.
showing 51 - 60